中文圣经

Job 15

conocidas 0/283

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:

zhì huì rén qǐ kě yòng xū kōng de zhī shi huí dá , yòng dōng fēng chōng mǎn dù fù ne ?

¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?

tā qǐ kě yòng wú yì de huà hé wú jì yú shì de yán yǔ lǐ lùn ne ?

¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

nǐ shì fèi qì jìng wèi de yì , zài shén miàn qián zǔ zhǐ jìng qián de xīn 。

Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.

nǐ de zuì niè zhǐ jiào nǐ de kǒu ; nǐ xuǎn yòng guǐ zhà rén de shé tou 。

Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.

nǐ zì jǐ de kǒu dìng nǐ yǒu zuì , bìng fēi shì wǒ ; nǐ zì jǐ de zuǐ jiàn zhèng nǐ de bú shì 。

Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.

nǐ qǐ shì tóu yí gè bèi shēng de rén ma ? nǐ shòu zào zài zhū shān zhī xiān ma ?

¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?

nǐ céng tīng jiàn shén de mì zhǐ ma ? nǐ hái jiāng zhì huì dú zì dé jìn ma ?

¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

nǐ zhī dào shén me shì wǒ men bù zhī dào de ne ? nǐ míng bái shén me shì wǒ men bù míng bái de ne ?

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?

wǒ men zhè lǐ yǒu bái fà de hé nián jì lǎo mài de , bǐ nǐ fù qīn hái lǎo 。

Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.

shén yòng wēn hé de huà ān wèi nǐ , nǐ yǐ wéi tài xiǎo ma ?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

nǐ de xīn wèi hé jiāng nǐ bī qù ? nǐ de yǎn wèi hé mào chū huǒ xīng ,

¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,

使

shǐ nǐ de líng fǎn duì shén , yě rèn nǐ de kǒu fā zhè yán yǔ ?

Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?

rén shì shén me , jìng suàn wèi jié jìng ne ? fù rén suǒ shēng de shì shén me , jìng suàn wèi yì ne ?

¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?

shén bú xìn kào tā de zhòng shèng zhě ; zài tā yǎn qián , tiān yě bù jié jìng ,

He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:

hé kuàng nà wū huì kě zēng 、 hē zuì niè rú shuǐ de shì rén ne !

¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?

wǒ zhǐ shì nǐ , nǐ yào tīng ; wǒ yào shù shuō suǒ kàn jiàn de ,

Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:

jiù shì zhì huì rén cóng liè zǔ suǒ shòu , chuán shuō ér bù yǐn mán de 。

(Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

zhè dì wéi dú cì gěi tā men , bìng méi yǒu wài rén cóng tā men zhōng jiān jīng guò 。

A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos:)

è rén yì shēng zhī rì qú láo tòng kǔ ; qiáng bào rén yì shēng de nián shù yě shì rú cǐ 。

Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.

jīng xià de shēng yīn cháng zài tā ěr zhōng ; zài píng ān shí , qiǎng duó de bì lín dào tā nà lǐ 。

Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.

tā bú xìn zì jǐ néng cóng hēi àn zhōng zhuǎn huí ; tā bèi dāo jiàn děng hòu 。

El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.

tā piāo liú zài wài qiú shí , shuō : nǎ lǐ yǒu shí wù ne ? tā zhī dào hēi àn de rì zi zài tā shǒu biān yù bèi hǎo le 。

Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.

jí nán kùn kǔ jiào tā hài pà , ér qiě shèng le tā , hǎo xiàng jūn wáng yù bèi shàng zhèn yí yàng 。

Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.

tā shēn shǒu gōng jī shén , yǐ jiāo ào gōng jī quán néng zhě ,

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,

tǐng zhe jǐng xiàng , yòng dùn pái de hòu tū miàn xiàng quán néng zhě zhí chuǎng ;

El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:

shì yīn tā de liǎn méng shàng zhī yóu , yāo jī chéng féi ròu 。

Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;

tā céng zhù zài huāng liáng chéng yì , wú rén jū zhù 、 jiāng chéng luàn duī de fáng wū 。

Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.

tā bù dé fù zú , cái wù bù dé cháng cún , chǎn yè zài dì shàng yě bù jiā zēng 。

No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.

tā bù dé chū lí hēi àn 。 huǒ yàn yào jiāng tā de zhī zǐ shāo gān ; yīn shén kǒu zhōng de qì , tā yào miè wáng 。

No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.

tā bú yòng yǐ kào xū jiǎ qī hǒng zì jǐ , yīn xū jiǎ bì chéng wéi tā de bào yìng 。

No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.

绿

tā de rì qī wèi dào zhī xiān , zhè shì bì chéng jiù ; tā de zhī zǐ bù dé qīng lǜ 。

El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.

tā bì xiàng pú táo shù de pú táo , wèi shú ér luò ; yòu xiàng gǎn lǎn shù de huā , yì kāi ér xiè 。

El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.

贿

yuán lái bú jìng qián zhī bèi bì wú shēng yù ; shòu huì lù zhī rén de zhàng péng bì bèi huǒ shāo 。

Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.

怀

tā men suǒ huái de shì dú hài , suǒ shēng de shì zuì niè ; xīn lǐ suǒ yù bèi de shì guǐ zhà 。

Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.