中文圣经

Job 16

conocidas 0/173

yuē bó huí dá shuō :

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:

zhè yàng de huà wǒ tīng le xǔ duō ; nǐ men ān wèi rén , fǎn jiào rén chóu fán 。

Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.

xū kōng de yán yǔ yǒu qióng jìn ma ? yǒu shén me huà rě dòng nǐ huí dá ne ?

¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?

wǒ yě néng shuō nǐ men nà yàng de huà ; nǐ men ruò chù zài wǒ de jìng yù , wǒ yě huì lián luò yán yǔ gōng jī nǐ men , yòu néng xiàng nǐ men yáo tóu 。

También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.

dàn wǒ bì yòng kǒu jiān gù nǐ men , yòng zuǐ xiāo jiě nǐ men de yōu chóu 。

Mas yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.

wǒ suī shuō huà , yōu chóu réng bù dé xiāo jiě ; wǒ suī tíng zhù bù shuō , yōu chóu jiù lí kāi wǒ ma ?

Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.

使使

dàn xiàn zài shén shǐ wǒ kùn juàn , shǐ qīn yǒu yuǎn lí wǒ ,

Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.

yòu zhuā zhù wǒ , zuò jiàn zhèng gōng jī wǒ ; wǒ shēn tǐ de kū shòu yě dāng miàn jiàn zhèng wǒ de bú shì 。

Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.

齿

zhǔ fā nù sī liè wǒ , bī pò wǒ , xiàng wǒ qiè chǐ ; wǒ de dí rén nù mù kàn wǒ 。

Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.

tā men xiàng wǒ kāi kǒu , dǎ wǒ de liǎn xiū rǔ wǒ , jù huì gōng jī wǒ 。

Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.

shén bǎ wǒ jiāo gěi bú jìng qián de rén , bǎ wǒ rēng dào è rén de shǒu zhōng 。

Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer

wǒ sù lái ān yì , tā zhé duàn wǒ , qiā zhù wǒ de jǐng xiàng , bǎ wǒ shuāi suì , yòu lì wǒ wèi tā de jiàn bǎ zǐ 。

Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.

tā de gōng jiàn shǒu sì miàn wéi rào wǒ ; tā pò liè wǒ de fèi fǔ , bìng bù liú qíng , bǎ wǒ de dǎn qīng dǎo zài dì shàng ,

Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.

jiāng wǒ pò liè yòu pò liè , rú tóng yǒng shì xiàng wǒ zhí chuǎng 。

Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.

wǒ fèng má bù zài wǒ pí fū shàng , bǎ wǒ de jiǎo fàng zài chén tǔ zhōng 。

Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.

wǒ de liǎn yīn kū qì fā zǐ , zài wǒ de yǎn pí shàng yǒu sǐ yìn 。

Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:

wǒ de shǒu zhōng què wú qiáng bào ; wǒ de qí dǎo yě shì qīng jié 。

A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.

dì a , bú yào zhē gài wǒ de xuè ! bú yào zǔ dǎng wǒ de āi qiú !

¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.

xiàn jīn , zài tiān yǒu wǒ de jiàn zhèng , zài shàng yǒu wǒ de zhōng bǎo 。

Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.

wǒ de péng yǒu jī qiào wǒ , wǒ què xiàng shén yǎn lèi wāng wāng 。

Disputadores son mis amigos: mas á Dios destilarán mis ojos.

yuàn rén dé yǔ shén biàn bái , rú tóng rén yǔ péng yǒu biàn bái yí yàng ;

¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!

yīn wèi zài guò jǐ nián , wǒ bì zǒu nà wǎng ér bù fǎn zhī lù 。

Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.