Job 16
这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
zhè yàng de huà wǒ tīng le xǔ duō ; nǐ men ān wèi rén , fǎn jiào rén chóu fán 。
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
xū kōng de yán yǔ yǒu qióng jìn ma ? yǒu shén me huà rě dòng nǐ huí dá ne ?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
wǒ yě néng shuō nǐ men nà yàng de huà ; nǐ men ruò chù zài wǒ de jìng yù , wǒ yě huì lián luò yán yǔ gōng jī nǐ men , yòu néng xiàng nǐ men yáo tóu 。
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
dàn wǒ bì yòng kǒu jiān gù nǐ men , yòng zuǐ xiāo jiě nǐ men de yōu chóu 。
Mas yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
wǒ suī shuō huà , yōu chóu réng bù dé xiāo jiě ; wǒ suī tíng zhù bù shuō , yōu chóu jiù lí kāi wǒ ma ?
Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
dàn xiàn zài shén shǐ wǒ kùn juàn , shǐ qīn yǒu yuǎn lí wǒ ,
Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
yòu zhuā zhù wǒ , zuò jiàn zhèng gōng jī wǒ ; wǒ shēn tǐ de kū shòu yě dāng miàn jiàn zhèng wǒ de bú shì 。
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
zhǔ fā nù sī liè wǒ , bī pò wǒ , xiàng wǒ qiè chǐ ; wǒ de dí rén nù mù kàn wǒ 。
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
tā men xiàng wǒ kāi kǒu , dǎ wǒ de liǎn xiū rǔ wǒ , jù huì gōng jī wǒ 。
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
shén bǎ wǒ jiāo gěi bú jìng qián de rén , bǎ wǒ rēng dào è rén de shǒu zhōng 。
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
wǒ sù lái ān yì , tā zhé duàn wǒ , qiā zhù wǒ de jǐng xiàng , bǎ wǒ shuāi suì , yòu lì wǒ wèi tā de jiàn bǎ zǐ 。
Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
tā de gōng jiàn shǒu sì miàn wéi rào wǒ ; tā pò liè wǒ de fèi fǔ , bìng bù liú qíng , bǎ wǒ de dǎn qīng dǎo zài dì shàng ,
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
jiāng wǒ pò liè yòu pò liè , rú tóng yǒng shì xiàng wǒ zhí chuǎng 。
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
wǒ fèng má bù zài wǒ pí fū shàng , bǎ wǒ de jiǎo fàng zài chén tǔ zhōng 。
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
wǒ de liǎn yīn kū qì fā zǐ , zài wǒ de yǎn pí shàng yǒu sǐ yìn 。
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
wǒ de shǒu zhōng què wú qiáng bào ; wǒ de qí dǎo yě shì qīng jié 。
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
dì a , bú yào zhē gài wǒ de xuè ! bú yào zǔ dǎng wǒ de āi qiú !
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
xiàn jīn , zài tiān yǒu wǒ de jiàn zhèng , zài shàng yǒu wǒ de zhōng bǎo 。
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
wǒ de péng yǒu jī qiào wǒ , wǒ què xiàng shén yǎn lèi wāng wāng 。
Disputadores son mis amigos: mas á Dios destilarán mis ojos.
愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
yuàn rén dé yǔ shén biàn bái , rú tóng rén yǔ péng yǒu biàn bái yí yàng ;
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
yīn wèi zài guò jǐ nián , wǒ bì zǒu nà wǎng ér bù fǎn zhī lù 。
Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.