中文圣经

Job 19

conocidas 0/209

yuē bó huí dá shuō :

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:

nǐ men jiǎo rǎo wǒ de xīn , yòng yán yǔ yā suì wǒ yào dào jǐ shí ne ?

¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?

nǐ men zhè shí cì xiū rǔ wǒ ; nǐ men kǔ dài wǒ yě bù yǐ wéi chǐ 。

Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?

guǒ zhēn wǒ yǒu cuò , zhè cuò nǎi shì zài wǒ 。

Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.

nǐ men guǒ rán yào xiàng wǒ kuā dà , yǐ wǒ de xiū rǔ wèi zhèng zhǐ zé wǒ ,

Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,

jiù gāi zhī dào shì shén qīng fù wǒ , yòng wǎng luó wéi rào wǒ 。

Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.

wǒ yīn wěi qū hū jiào , què bù méng yīng yǔn ; wǒ hū qiú , què bù dé gōng duàn 。

He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.

使使

shén yòng lí bā lán zhù wǒ de dào lù , shǐ wǒ bù dé jīng guò ; yòu shǐ wǒ de lù jìng hēi àn 。

Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.

tā bāo qù wǒ de róng guāng , zhāi qù wǒ tóu shàng de guān miǎn 。

Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.

便

tā zài sì wéi gōng jī wǒ , wǒ biàn guī yú sǐ wáng , jiāng wǒ de zhǐ wàng rú shù bá chū lái 。

Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

忿

tā de fèn nù xiàng wǒ fā zuò , yǐ wǒ wèi dí rén 。

E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.

tā de jūn lǚ yì qí shàng lái , xiū zhù zhàn lù gōng jī wǒ , zài wǒ zhàng péng de sì wéi ān yíng 。

Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.

使

tā bǎ wǒ de dì xiong gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de quán rán yǔ wǒ shēng shū 。

Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.

wǒ de qīn qi yǔ wǒ duàn jué ; wǒ de mì yǒu dōu wàng jì wǒ 。

Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.

使

zài wǒ jiā jì jū de , hé wǒ de shǐ nǚ dōu yǐ wǒ wèi wài rén ; wǒ zài tā men yǎn zhōng kàn wèi wài bāng rén 。

Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.

wǒ hū huàn pú rén , suī yòng kǒu qiú tā , tā hái shì bù huí dá 。

Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.

wǒ kǒu de qì wèi , wǒ qī zǐ yàn wù ; wǒ de kěn qiú , wǒ tóng bāo yě zēng xián 。

Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

lián xiǎo hái zi yě miǎo shì wǒ ; wǒ ruò qǐ lái , tā men dōu cháo xiào wǒ 。

Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.

wǒ de mì yǒu dōu zēng wù wǒ ; wǒ píng rì suǒ ài de rén xiàng wǒ fān liǎn 。

Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.

wǒ de pí ròu jǐn tiē gǔ tou ; wǒ zhī shèng yá pí táo tuō le 。

Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.

wǒ péng yǒu a , kě lián wǒ ! kě lián wǒ ! yīn wèi shén de shǒu gōng jī wǒ 。

Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.

仿

nǐ men wèi shén me fǎng fú shén bī pò wǒ , chī wǒ de ròu hái yǐ wéi bù zú ne ?

¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?

wéi yuàn wǒ de yán yǔ xiàn zài xiě shàng , dōu jì lù zài shū shàng ;

¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!

yòng tiě bǐ juān kè , yòng qiān guàn zài pán shí shàng , zhí cún dào yǒng yuǎn 。

¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!

wǒ zhī dào wǒ de jiù shú zhǔ huó zhe , mò liǎo bì zhàn lì zài dì shàng 。

Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:

wǒ zhè pí ròu miè jué zhī hòu , wǒ bì zài ròu tǐ zhī wài dé jiàn shén 。

Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;

wǒ zì jǐ yào jiàn tā , qīn yǎn yào kàn tā , bìng bú xiàng wài rén 。 wǒ de xīn cháng zài wǒ lǐ miàn xiāo miè le !

Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.

nǐ men ruò shuō : wǒ men bī pò tā yào hé děng dì zhòng ne ? rě shì de gēn nǎi zài hū tā ;

Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.

忿使

nǐ men jiù dāng jù pà dāo jiàn ; yīn wèi fèn nù rě dòng dāo jiàn de xíng fá , shǐ nǐ men zhī dào yǒu bào yìng 。

Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.