中文圣经

Job 20

conocidas 0/243

ná mǎ rén suǒ fǎ huí dá shuō :

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:

wǒ xīn zhōng jí zào , suǒ yǐ wǒ de sī niàn jiào wǒ huí dá 。

Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.

wǒ yǐ tīng jiàn nà xiū rǔ wǒ , zé bèi wǒ de huà ; wǒ de wù xìng jiào wǒ huí dá 。

La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.

nǐ qǐ bù zhī gèn gǔ yǐ lái , zì cóng rén shēng zài dì ,

¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,

è rén kuā shèng shì zàn shí de , bú jìng qián rén de xǐ lè bú guò zhuǎn yǎn zhī jiān ma ?

Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?

tā de zūn róng suī dá dào tiān shàng , tóu suī dǐng dào yún zhōng ,

Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,

tā zhōng bì miè wáng , xiàng zì jǐ de fèn yí yàng ; sù lái jiàn tā de rén yào shuō : tā zài nǎ lǐ ne ?

Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

tā bì fēi qù rú mèng , bú zài xún jiàn , sù bèi gǎn qù , rú yè jiān de yì xiàng 。

Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.

qīn yǎn jiàn guò tā de , bì bú zài jiàn tā ; tā de běn chù yě zài jiàn bù zhe tā 。

El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.

tā de ér nǚ yāo qiú qióng rén de ēn ; tā de shǒu yào péi huán bú yì zhī cái 。

Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.

tā de gǔ tou suī rán yǒu qīng nián zhī lì , què yào hé tā yì tóng tǎng wò zài chén tǔ zhōng 。

Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.

tā kǒu nèi suī yǐ è wèi gān tián , cáng zài shé tou dǐ xià ,

Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;

ài liàn bú shè , hán zài kǒu zhōng ;

Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;

tā de shí wù zài dù lǐ què yào huà wéi suān , zài tā lǐ miàn chéng wéi huī shé de è dú 。

Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.

tā tūn le cái bǎo , hái yào tǔ chū ; shén yào cóng tā fù zhōng tāo chū lái 。

Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.

tā bì xī yǐn huī shé de dú qì ; fù shé de shé tou yě bì shā tā 。

Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.

liú nǎi yǔ mì zhī hé , tā bù dé zài jiàn 。

No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.

tā láo lù dé lái de yào péi huán , bù dé xiǎng yòng ; bù néng zhào suǒ dé de cái huò huān lè 。

Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.

tā qī yā qióng rén , qiě yòu lí qì ; qiáng qǔ fēi zì jǐ suǒ gài de fáng wū 。

Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;

tā yīn tān ér wú yàn , suǒ xǐ yuè de lián yí yàng yě bù néng bǎo shǒu 。

Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.

qí yú de méi yǒu yí yàng tā bù tūn miè , suǒ yǐ tā de fú lè bù néng cháng jiǔ 。

No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.

tā zài mǎn zú yǒu yú de shí hòu , bì dào xiá zhǎi de dì bù ; fán shòu kǔ chǔ de rén dōu bì jiā shǒu zài tā shēn shàng 。

Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

忿忿

tā zhèng yào chōng mǎn dù fù de shí hòu , shén bì jiāng měng liè de fèn nù jiàng zài tā shēn shàng ; zhèng zài tā chī fàn de shí hòu , yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zài tā shēn shàng 。

Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.

tā yào duǒ bì tiě qì ; tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu 。

Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.

tā bǎ jiàn yì chōu , jiù cóng tā shēn shàng chū lái ; fā guāng de jiàn tóu cóng tā dǎn zhōng chū lái , yǒu jīng huáng lín zài tā shēn shàng 。

Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.

tā de cái bǎo guī yú hēi àn ; rén suǒ bù chuī de huǒ yào bǎ tā shāo miè , yào bǎ tā zhàng péng zhōng suǒ shèng xià de shāo huǐ 。

Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.

tiān yào xiǎn míng tā de zuì niè ; dì yào xīng qǐ gōng jī tā 。

Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

tā de jiā chǎn bì rán guò qù ; shén fā nù de rì zi , tā de huò wù dōu yào xiāo miè 。

Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.

zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn , shì shén wèi tā suǒ dìng de chǎn yè 。

Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.