中文圣经

Job 21

conocidas 0/254

yuē bó huí dá shuō :

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ 。

Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.

qǐng kuān róng wǒ , wǒ yòu yào shuō huà ; shuō le yǐ hòu , rèn píng nǐ men chī xiào ba !

Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.

wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān ? wèi hé bù jiāo jí ne ?

¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

nǐ men yào kàn zhe wǒ ér jīng qí , yòng shǒu wǔ kǒu 。

Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.

wǒ měi féng sī xiǎng , xīn jiù jīng huáng , hún shēn zhàn jīng 。

Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.

寿

è rén wéi hé cún huó , xiǎng dà shòu shù , shì lì qiáng shèng ne ?

¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?

tā men yǎn jiàn ér sūn , hé tā men yì tóng jiān lì 。

Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.

tā men de jiā zhái píng ān wú jù ; shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng 。

Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.

tā men de gōng niú zī shēng ér bú duàn jué ; mǔ niú xià dú ér bú diào tāi 。

Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.

tā men dǎ fā xiǎo hái zi chū qù , duō rú yáng qún ; tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ 。

Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.

tā men suí zhe qín gǔ gē chàng , yòu yīn xiāo shēng huān xǐ 。

Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.

tā men dù rì zhū shì hēng tōng , zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān 。

Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura.

tā men duì shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! wǒ men bú yuàn xiǎo de nǐ de dào 。

Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.

quán néng zhě shì shuí , wǒ men hé bì shì fèng tā ne ? qiú gào tā yǒu shén me yì chù ne ?

¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?

kàn nǎ , tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ ; è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.

è rén de dēng hé cháng xī miè ? huàn nán hé cháng lín dào tā men ne ? shén hé cháng fā nù , xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne ?

¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, y Dios en su ira les reparte dolores!

tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē , rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne ?

Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.

使

nǐ men shuō : shén wèi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè ; wǒ shuō : bù rú běn rén shòu bào , hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。

Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.

忿

yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng , qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù 。

Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.

tā de suì yuè jì jìn , tā hái gù tā běn jiā ma ?

Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?

shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de , shuí néng jiāng zhī shi jiào xùn tā ne ?

¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?

yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng , jìn dé píng jìng ān yì ;

Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.

tā de nǎi tǒng chōng mǎn , tā de gǔ suǐ zī rùn 。

Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.

yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ , zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi ;

Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.

tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng , dōu bèi chóng zǐ zhē gài 。

Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.

wǒ zhī dào nǐ men de yì sī , bìng wū hài wǒ de jì móu 。

He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.

nǐ men shuō : bà zhě de fáng wū zài nǎ lǐ ? è rén zhù guò de zhàng péng zài nǎ lǐ ?

Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén ma ? bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù ma ?

¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,

jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú , zài fā nù de rì zi dé táo tuō 。

Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.

tā suǒ xíng de , yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng ? tā suǒ zuò de , yǒu shuí bào yìng tā ne ?

¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì ; bìng yǒu rén kān shǒu fén mù 。

Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.

tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wèi gān tián ; zài tā yǐ xiān qù de wú shù , zài tā yǐ hòu qù de gèng duō 。

Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.

nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù , zěn me tú rán ān wèi wǒ ne ?

¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.