Job 34
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno:
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
谁派他治理地, 安定全世界呢?
shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。
No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios á juicio.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !
¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.