Job 35
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
nǐ yǐ wéi yǒu lǐ , huò yǐ wéi nǐ de gōng yì shèng yú shén de gōng yì ,
¿Piensas ser conforme á derecho esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
cái shuō zhè yǔ wǒ yǒu shén me yì chù ? wǒ bú fàn zuì bǐ fàn zuì yǒu shén me hǎo chù ne ?
Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿ó qué provecho tendré de mi pecado?
我要回答你和在你这里的朋友。
wǒ yào huí dá nǐ hé zài nǐ zhè lǐ de péng yǒu 。
Yo te responderé razones, y á tus compañeros contigo.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
nǐ yào xiàng tiān guān kàn , zhān wàng nà gāo yú nǐ de qióng cāng 。
Mira á los cielos, y ve, y considera que las nubes son más altas que tú.
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
nǐ ruò fàn zuì , néng shǐ shén shòu hé hài ne ? nǐ de guò fàn jiā zēng , néng shǐ shén shòu hé sǔn ne ?
Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
nǐ ruò shì gōng yì , hái néng jiā zēng tā shén me ne ? tā cóng nǐ shǒu lǐ hái jiē shòu shén me ne ?
Si fueres justo, ¿qué le darás á él? ¿ó qué recibirá de tu mano?
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
nǐ de guò è huò néng hài nǐ zhè lèi de rén ; nǐ de gōng yì huò néng jiào shì rén dé yì chù 。
Al hombre como tú dañará tu impiedad, y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制 便求救,
rén yīn duō shòu qī yā jiù āi qiú , yīn shòu néng zhě de xiá zhì biàn qiú jiù ,
A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
què wú rén shuō : zào wǒ de shén zài nǎ lǐ ? tā shǐ rén yè jiān gē chàng ,
Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
jiào xùn wǒ men shèng yú dì shàng de zǒu shòu , shǐ wǒ men yǒu cōng ming shèng yú kōng zhōng de fēi niǎo 。
Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, y nos hace sabios más que las aves del cielo?
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
tā men zài nà lǐ , yīn è rén de jiāo ào hū qiú , què wú rén dā ying 。
Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
xū wàng de hū qiú , shén bì bù chuí tīng ; quán néng zhě yě bì bú juàn gù 。
Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
hé kuàng nǐ shuō , nǐ bù dé jiàn tā ; nǐ de àn jiàn zài tā miàn qián , nǐ děng hòu tā ba 。
Aunque más digas, No lo mirará; haz juicio delante de él, y en él espera.
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
dàn rú jīn yīn tā wèi céng fā nù jiàng fá , yě bú shèn lǐ huì kuáng ào ,
Mas ahora, porque en su ira no visita, ni conoce con rigor, por eso Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.