中文圣经

Job 36

conocidas 0/254

yǐ lì hù yòu jiē zhe shuō :

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:

nǐ zài róng wǒ piàn shí , wǒ jiù zhǐ shì nǐ , yīn wǒ hái yǒu huà wèi shén shuō 。

Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía tengo razones en orden á Dios.

wǒ yào jiāng suǒ zhī dào de cóng yuǎn chù yǐn lái , jiāng gōng yì guī gěi zào wǒ de zhǔ 。

Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.

wǒ de yán yǔ zhēn bù xū huǎng ; yǒu zhī shi quán bèi de yǔ nǐ tóng zài 。

Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo está el que es íntegro en sus conceptos.

广

shén yǒu dà néng , bìng bù miǎo shì rén ; tā de zhì huì shèn guǎng 。

He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.

tā bù bǎo hù è rén de xìng mìng , què wèi kùn kǔ rén shēn yuān 。

No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.

使

tā shí cháng kàn gù yì rén , shǐ tā men hé jūn wáng tóng zuò bǎo zuò , yǒng yuǎn yào bèi gāo jǔ 。

No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.

tā men ruò bèi suǒ liàn kǔn zhù , bèi kǔ nàn de shéng suǒ chán zhù ,

Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,

tā jiù bǎ tā men de zuò wéi hé guò fàn zhǐ shì tā men , jiào tā men zhī dào yǒu jiāo ào de xíng dòng 。

El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.

tā yě kāi tōng tā men de ěr duo dé shòu jiào xùn , fēn fù tā men lí kāi zuì niè zhuǎn huí 。

Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díceles que se conviertan de la iniquidad.

tā men ruò tīng cóng shì fèng tā , jiù bì dù rì hēng tōng , lì nián fú lè ;

Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.

ruò bù tīng cóng , jiù yào bèi dāo shā miè , wú zhī wú shí ér sǐ 。

Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.

nà xīn zhōng bú jìng qián de rén jī xù nù qì ; shén kǔn bǎng tā men , tā men jìng bù qiú jiù ;

Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.

bì zài qīng nián shí sǐ wáng , yǔ wū huì rén yí yàng sàng mìng 。

Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.

shén jiè zhe kùn kǔ jiù bá kùn kǔ rén , chèn tā men shòu qī yā kāi tōng tā men de ěr duo 。

Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.

shén yě bì yǐn nǐ chū lí huàn nàn , jìn rù kuān kuò bù xiá zhǎi zhī dì ; bǎi zài nǐ xí shàng de bì mǎn yǒu féi gān 。

Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.

dàn nǐ mǎn kǒu yǒu è rén pī píng de yán yǔ ; pàn duàn hé xíng fá zhuā zhù nǐ 。

Mas tú has llenado el juicio del impío, en vez de sustentar el juicio y la justicia.

忿使

bù kě róng fèn nù chù dòng nǐ , shǐ nǐ bù fú zé fá ; yě bù kě yīn shú jià dà jiù piān xíng 。

Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

nǐ de hū qiú , huò shì nǐ yí qiè de shì lì , guǒ yǒu líng yàn , jiào nǐ bú shòu huàn nàn ma ?

¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?

bú yào qiè mù hēi yè , jiù shì zhòng mín zài běn chù bèi chú miè de shí hòu 。

No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.

nǐ yào jǐn shèn , bù kě zhòng kàn zuì niè , yīn nǐ xuǎn zé zuì niè guò yú xuǎn zé kǔ nàn 。

Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.

shén xíng shì yǒu gāo dà de néng lì ; jiào xùn rén de yǒu shuí xiàng tā ne ?

He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?

shuí pài dìng tā de dào lù ? shuí néng shuō : nǐ suǒ xíng de bú yì ?

¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién le dirá: Iniquidad has hecho?

nǐ bù kě wàng jì chēng zàn tā suǒ xíng de wèi dà , jiù shì rén suǒ gē sòng de 。

Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.

tā suǒ xíng de , wàn rén dōu kàn jiàn ; shì rén yě cóng yuǎn chù guān kàn 。

Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.

shén wèi dà , wǒ men bù néng quán zhī ; tā de nián shù bù néng cè dù 。

He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.

tā xī qǔ shuǐ diǎn , zhè shuǐ diǎn cóng yún wù zhōng jiù biàn chéng yǔ ;

El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;

yún cǎi jiāng yǔ luò xià , pèi rán jiàng yǔ shì rén 。

Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.

shuí néng míng bái yún cǎi rú hé pū zhāng , hé shén xíng gōng de léi shēng ne ?

¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?

tā jiāng liàng guāng pǔ zhào zài zì jǐ de sì wéi ; tā yòu zhē fù hǎi dǐ 。

He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija con ella las raíces de la mar.

tā yòng zhè xiē shěn pàn zhòng mín , qiě cì fēng fù de liáng shí 。

Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.

tā yǐ diàn guāng zhē shǒu , mìng shǎn diàn jī zhòng dí rén 。

Con las nubes encubre la luz, y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.

suǒ fā de léi shēng xiǎn míng tā de zuò wéi , yòu xiàng shēng chù zhǐ míng yào qǐ bào fēng 。

Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.