中文圣经

Job 5

conocidas 0/230

nǐ qiě hū qiú , yǒu shuí dā ying nǐ ? zhū shèng zhě zhī zhōng , nǐ zhuǎn xiàng nǎ yí wèi ne ?

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?

忿

fèn nù hài sǐ yú wàng rén ; jí dù shā sǐ chī mí rén 。

Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.

wǒ céng jiàn yú wàng rén zhā xià gēn , dàn wǒ hū rán zhòu zǔ tā de zhù chù 。

Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.

tā de ér nǚ yuǎn lí wěn tuǒ de dì bù , zài chéng mén kǒu bèi yā , bìng wú rén dā jiù 。

Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.

饿

tā de zhuāng jia yǒu jī è de rén chī jìn le , jiù shì zài jīng jí lǐ de yě qiǎng qù le ; tā de cái bǎo yǒu wǎng luó zhāng kǒu tūn miè le 。

Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.

huò huàn yuán bú shì cóng tǔ zhōng chū lái ; huàn nàn yě bú shì cóng dì lǐ fā shēng 。

Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.

rén shēng zài shì bì yù huàn nàn , rú tóng huǒ xīng fēi téng 。

Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.

zhì yú wǒ , wǒ bì yǎng wàng shén , bǎ wǒ de shì qíng tuō fù tā 。

Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:

tā xíng dà shì bù kě cè dù , xíng qí shì bù kě shèng shǔ :

El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:

jiàng yǔ zài dì shàng , cì shuǐ yú tián lǐ ;

Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:

jiāng bēi wēi de ān zhì zài gāo chù , jiāng āi tòng de jǔ dào wěn tuǒ zhī dì ;

Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:

使

pò huài jiǎo huá rén de jì móu , shǐ tā men suǒ móu de bù dé chéng jiù 。

Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:

使

tā jiào yǒu zhì huì de zhōng le zì jǐ de guǐ jì , shǐ jiǎo zhà rén de jì móu sù sù miè wáng 。

Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;

tā men bái zhòu yù jiàn hēi àn , wǔ jiān mō suǒ rú zài yè jiān 。

De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:

shén zhěng jiù qióng fá rén tuō lí tā men kǒu zhōng de dāo hé qiáng bào rén de shǒu 。

Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;

zhè yàng , pín hán de rén yǒu zhǐ wàng , zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.

shén suǒ chéng zhì de rén shì yǒu fú de ! suǒ yǐ nǐ bù kě qīng kàn quán néng zhě de guǎn jiào 。

He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

yīn wèi tā dǎ pò , yòu chán guǒ ; tā jī shāng , yòng shǒu yī zhì 。

Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: él hiere, y sus manos curan.

nǐ liù cì zāo nán , tā bì jiù nǐ ; jiù shì qī cì , zāi huò yě wú fǎ hài nǐ 。

En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.

zài jī huāng zhōng , tā bì jiù nǐ tuō lí sǐ wáng ; zài zhēng zhàn zhōng , tā bì jiù nǐ tuō lí dāo jiàn de quán lì 。

En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.

nǐ bì bèi yǐn cáng , bú shòu kǒu shé zhī hài ; zāi yāng lín dào , nǐ yě bú jù pà 。

Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.

nǐ yù jiàn zāi hài jī jǐn , jiù bì xī xiào ; dì shàng de yě shòu , nǐ yě bú jù pà 。

De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:

yīn wèi nǐ bì yǔ tián jiān de shí tou lì yuē ; tián lǐ de yě shòu yě bì yǔ nǐ hé hǎo 。

Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.

nǐ bì zhī dào nǐ zhàng péng píng ān , yào chá kàn nǐ de yáng juàn , yì wú suǒ shī ;

Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.

yě bì zhī dào nǐ de hòu yì jiāng lái fā dá , nǐ de zǐ sūn xiàng dì shàng de qīng cǎo 。

Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.

寿

nǐ bì shòu gāo nián mài cái guī fén mù , hǎo xiàng hé kǔn dào shí shōu cáng 。

Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

zhè lǐ , wǒ men yǐ jīng kǎo chá , běn shì rú cǐ 。 nǐ xū yào tīng , yào zhī dào shì yǔ zì jǐ yǒu yì 。

He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.