中文圣经

Proverbios 14

conocidas 0/238

zhì huì fù rén jiàn lì jiā shì ; yú wàng fù rén qīn shǒu chāi huǐ 。

LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.

xíng dòng zhèng zhí de , jìng wèi yē hé huá ; xíng shì guāi pì de , què miǎo shì tā 。

El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.

yú wàng rén kǒu zhōng jiāo ào , rú zhàng zé dǎ jǐ shēn ; zhì huì rén de zuǐ bì bǎo shǒu zì jǐ 。

En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.

jiā lǐ wú niú , cáo tóu gān jìng ; tǔ chǎn jiā duō nǎi píng niú lì 。

Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.

chéng shí jiàn zhèng rén bù shuō huǎng huà ; jiǎ jiàn zhèng rén tǔ chū huǎng yán 。

El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.

xiè màn rén xún zhì huì , què xún bù zhe ; cōng ming rén yì dé zhī shi 。

Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.

dào yú mèi rén miàn qián , bú jiàn tā zuǐ zhōng yǒu zhī shi 。

Vete de delante del hombre necio, porque en él no advertirás labios de ciencia.

tōng dá rén de zhì huì zài hū míng bái jǐ dào ; yú mèi rén de yú wàng nǎi shì guǐ zhà 。

La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.

yú wàng rén fàn zuì , yǐ wéi xì shuǎ ; zhèng zhí rén hù xiāng xǐ yuè 。

Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.

xīn zhōng de kǔ chǔ , zì jǐ zhī dào ; xīn lǐ de xǐ lè , wài rén wú gān 。

El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.

jiān è rén de fáng wū bì qīng dǎo ; zhèng zhí rén de zhàng péng bì xīng shèng 。

La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.

yǒu yì tiáo lù , rén yǐ wéi zhèng , zhì zhōng chéng wéi sǐ wáng zhī lù 。

Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.

rén zài xǐ xiào zhōng , xīn yě yōu chóu ; kuài lè zhì jí jiù shēng chóu kǔ 。

Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.

xīn zhōng bèi dào de , bì mǎn dé zì jǐ de jié guǒ ; shàn rén bì cóng zì jǐ de xíng wéi dé yǐ zhī zú 。

De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien estará contento del suyo.

yú méng rén shì huà dōu xìn ; tōng dá rén bù bù jǐn shèn 。

El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.

zhì huì rén jù pà , jiù yuǎn lí è shì ; yú wàng rén què kuáng ào zì shì 。

El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.

qīng yì fā nù de , xíng shì yú wàng ; shè lì guǐ jì de , bèi rén hèn è 。

El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.

yú méng rén dé yú mèi wèi chǎn yè ; tōng dá rén dé zhī shi wèi guān miǎn 。

Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.

huài rén fǔ fú zài shàn rén miàn qián ; è rén fǔ fú zài yì rén mén kǒu 。

Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.

pín qióng rén lián lín shè yě hèn tā ; fù zú rén péng yǒu zuì duō 。

El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.

miǎo shì lín shè de , zhè rén yǒu zuì ; lián mǐn pín qióng de , zhè rén yǒu fú 。

Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

móu è de , qǐ fēi zǒu rù mí tú ma ? móu shàn de , bì dé cí ài hé chéng shí 。

¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.

zhū bān qín láo dōu yǒu yì chù ; zuǐ shàng duō yán nǎi zhì qióng fá 。

En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.

zhì huì rén de cái wèi zì jǐ de guān miǎn ; yú wàng rén de yú mèi zhōng shì yú mèi 。

Las riquezas de los sabios son su corona: mas es infatuación la insensatez de los necios.

zuò zhēn jiàn zhèng de , jiù rén xìng mìng ; tǔ chū huǎng yán de , shī xíng guǐ zhà 。

El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.

jìng wèi yē hé huá de , dà yǒu yǐ kào ; tā de ér nǚ yě yǒu bì nàn suǒ 。

En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.

使

jìng wèi yē hé huá jiù shì shēng mìng de quán yuán , kě yǐ shǐ rén lí kāi sǐ wáng de wǎng luó 。

El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.

耀

dì wáng róng yào zài hū mín duō ; jūn wáng shuāi bài zài hū mín shǎo 。

En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.

bù qīng yì fā nù de , dà yǒu cōng ming ; xìng qíng bào zào de , dà xiǎn yú wàng 。

El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.

xīn zhōng ān jìng shì ròu tǐ de shēng mìng ; jí dù shì gǔ zhōng de xiǔ làn 。

El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.

qī yā pín hán de , shì rǔ mò zào tā de zhǔ ; lián mǐn qióng fá de , nǎi shì zūn jìng zhǔ 。

El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.

è rén zài suǒ xíng de è shàng bì bèi tuī dǎo ; yì rén lín sǐ , yǒu suǒ tóu kào 。

Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.

zhì huì cún zài cōng ming rén xīn zhōng ; yú mèi rén xīn lǐ suǒ cún de , xiǎn ér yì jiàn 。

En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.

使

gōng yì shǐ bāng guó gāo jǔ ; zuì è shì rén mín de xiū rǔ 。

La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.

zhì huì de chén zǐ méng wáng ēn huì ; yí xiū de pú rén zāo qí zhèn nù 。

La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo contra el que lo avergüenza.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.