中文圣经

Proverbios 23

conocidas 0/246

nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuò xí , yào liú yì zài nǐ miàn qián de shì shuí 。

CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;

nǐ ruò shì tān shí de , jiù dāng ná dāo fàng zài hóu lóng shàng 。

Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.

bù kě tān liàn tā de měi shí , yīn wèi shì hǒng rén de shí wù 。

No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.

bú yào láo lù qiú fù , xiū zhàng zì jǐ de cōng ming 。

No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.

nǐ qǐ yào dìng jīng zài xū wú de qián cái shàng ma ? yīn qián cái bì cháng chì bǎng , rú yīng xiàng tiān fēi qù 。

¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.

bú yào chī è yǎn rén de fàn , yě bú yào tān tā de měi wèi ;

No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares:

yīn wèi tā xīn zěn yàng sī liang , tā wèi rén jiù shì zěn yàng 。 tā suī duì nǐ shuō , qǐng chī , qǐng hē , tā de xīn què yǔ nǐ xiāng bèi 。

Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.

nǐ suǒ chī de nà diǎn shí wù bì tǔ chū lái ; nǐ suǒ shuō de gān měi yán yǔ yě bì luò kōng 。

Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.

nǐ bú yào shuō huà gěi yú mèi rén tīng , yīn tā bì miǎo shì nǐ zhì huì de yán yǔ 。

No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.

bù kě nuó yí gǔ shí de dì jiè , yě bù kě qīn rù gū ér de tián dì ;

No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:

yīn tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , tā bì xiàng nǐ wèi tā men biàn qū 。

Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.

nǐ yào liú xīn lǐng shòu xùn huì , cè ěr tīng cóng zhī shi de yán yǔ 。

Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.

bù kě bù guǎn jiào hái tóng ; nǐ yòng zhàng dǎ tā , tā bì bú zhì yú sǐ 。

No rehuses la corrección del muchacho: porque si lo hirieres con vara, no morirá.

nǐ yào yòng zhàng dǎ tā , jiù kě yǐ jiù tā de líng hún miǎn xià yīn jiān 。

Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno.

wǒ ér , nǐ xīn ruò cún zhì huì , wǒ de xīn yě shèn huān xǐ 。

Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;

nǐ de zuǐ ruò shuō zhèng zhí huà , wǒ de xīn cháng yě bì kuài lè 。

Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.

nǐ xīn zhōng bú yào jí dù zuì rén , zhǐ yào zhōng rì jìng wèi yē hé huá ;

No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:

yīn wèi zhì zhōng bì yǒu shàn bào , nǐ de zhǐ wàng yě bú zhì duàn jué 。

Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.

wǒ ér , nǐ dāng tīng , dāng cún zhì huì , hǎo zài zhèng dào shàng yǐn dǎo nǐ de xīn 。

Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.

hǎo yǐn jiǔ de , hǎo chī ròu de , bú yào yǔ tā men lái wǎng ;

No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:

穿

yīn wèi hǎo jiǔ tān shí de , bì zhì pín qióng ; hǎo shuì jiào de , bì chuān pò làn yī fu 。

Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.

nǐ yào tīng cóng shēng nǐ de fù qīn ; nǐ mǔ qīn lǎo le , yě bù kě miǎo shì tā 。

Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

nǐ dāng mǎi zhēn lǐ ; jiù shì zhì huì 、 xùn huì , hé cōng ming yě dōu bù kě mài 。

Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.

yì rén de fù qīn bì dà dé kuài lè ; rén shēng zhì huì de ér zi , bì yīn tā huān xǐ 。

Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.

使使

nǐ yào shǐ fù mǔ huān xǐ , shǐ shēng nǐ de kuài lè 。

Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.

wǒ ér , yào jiāng nǐ de xīn guī wǒ ; nǐ de yǎn mù yě yào xǐ yuè wǒ de dào lù 。

Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.

jì nǚ shì shēn kēng ; wài nǚ shì zhǎi jǐng 。

Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.

使

tā mái fú hǎo xiàng qiáng dào ; tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de 。

También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.

shuí yǒu huò huàn ? shuí yǒu yōu chóu ? shuí yǒu zhēng dòu ? shuí yǒu āi tàn ? shuí wú gù shòu shāng ? shuí yǎn mù hóng chì ?

¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?

jiù shì nà liú lián yǐn jiǔ 、 cháng qù xún zhǎo tiáo hé jiǔ de rén 。

Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.

jiǔ fā hóng , zài bēi zhōng shǎn shuò , nǐ bù kě guān kàn , suī rán xià yàn shū chàng , zhōng jiǔ shì yǎo nǐ rú shé , cì nǐ rú dú shé 。

No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;

Mas al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:

nǐ yǎn bì kàn jiàn yì guài de shì ; nǐ xīn bì fā chū guāi miù de huà 。

Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.

nǐ bì xiàng tǎng zài hǎi zhōng , huò xiàng wò zài wéi gān shàng 。

Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.

nǐ bì shuō : rén dǎ wǒ , wǒ què wèi shòu shāng ; rén biān dǎ wǒ , wǒ jìng bù jué de 。 wǒ jǐ shí qīng xǐng , wǒ réng qù xún jiǔ 。

Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.