Proverbios 25
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
yǐ xià yě shì suǒ luó mén de zhēn yán , shì yóu dà wáng xī xī jiā de rén suǒ téng lù de 。
TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
jiāng shì yǐn mì nǎi shén de róng yào ; jiāng shì chá qīng nǎi jūn wáng de róng yào 。
Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
tiān zhī gāo , dì zhī hòu , jūn wáng zhī xīn yě cè bú tòu 。
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
chú qù yín zi de zhā zǐ jiù yǒu yín zi chū lái , yín jiàng néng yǐ zuò qì mǐn 。
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
chú qù wáng miàn qián de è rén , guó wèi jiù kào gōng yì jiān lì 。
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
bú yào zài wáng miàn qián wàng zì zūn dà ; bú yào zài dà rén de wèi shàng zhàn lì 。
No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
nìng kě yǒu rén shuō : qǐng nǐ shàng lái , qiáng rú zài nǐ jìn jiàn de wáng zǐ miàn qián jiào nǐ tuì xià 。
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, que no que seas humillado delante del príncipe que miraron tus ojos.
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
bú yào mào shi chū qù yǔ rén zhēng jìng , miǎn de zhì zhōng bèi tā xiū rǔ , nǐ jiù bù zhī dào zěn yàng xíng le 。
No salgas á pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
nǐ yǔ lín shè zhēng sòng , yào yǔ tā yì rén biàn lùn , bù kě xiè lòu rén de mì shì ,
Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
kǒng pà tīng jiàn de rén mà nǐ , nǐ de chòu míng jiù nán yǐ tuō lí 。
No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
yí jù huà shuō dé hé yí , jiù rú jīn píng guǒ zài yín wǎng zǐ lǐ 。
Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
zhì huì rén de quàn jiè , zài shùn cóng de rén ěr zhōng , hǎo xiàng jīn ěr huán hé jīng jīn de zhuāng shì 。
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
zhōng xìn de shǐ zhě jiào chà tā de rén xīn lǐ shū chàng , jiù rú zài shōu gē shí yǒu bīng xuě de liáng qì 。
Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel á los que lo envían: pues al alma de su señor da refrigerio.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
kōng kuā zèng sòng lǐ wù de , hǎo xiàng wú yǔ de fēng yún 。
Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
héng cháng rěn nài kě yǐ quàn dòng jūn wáng ; róu hé de shé tou néng zhé duàn gǔ tou 。
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
nǐ dé le mì ma ? zhī kě chī gòu ér yǐ , kǒng pà nǐ guò bǎo jiù ǒu tǔ chū lái 。
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; no sea que te hartes de ella, y la vomites.
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
nǐ de jiǎo yào shǎo jìn lín shè de jiā , kǒng pà tā yàn fán nǐ , hèn è nǐ 。
Detén tu pie de la casa de tu vecino, porque harto de ti no te aborrezca.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
zuò jiǎ jiàn zhèng xiàn hài lín shè de , jiù shì dà chuí , shì lì dāo , shì kuài jiàn 。
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
huàn nán shí yǐ kào bù zhōng chéng de rén , hǎo xiàng pò huài de yá , cuò gǔ fèng de jiǎo 。
Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
duì shāng xīn de rén chàng gē , jiù rú lěng tiān tuō yī fu , yòu rú jiǎn shàng dǎo cù 。
El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
nǐ de chóu dí ruò è le , jiù gěi tā fàn chī ; ruò kě le , jiù gěi tā shuǐ hē ;
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
yīn wèi , nǐ zhè yàng xíng jiù shì bǎ tàn huǒ duī zài tā de tóu shàng ; yē hé huá yě bì shǎng cì nǐ 。
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
běi fēng shēng yǔ , chán bàng rén de shé tou yě shēng nù róng 。
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
nìng kě zhù zài fáng dǐng de jiǎo shàng , bú zài kuān kuò de fáng wū yǔ zhēng chǎo de fù rén tóng zhù 。
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
yǒu hǎo xiāo xī cóng yuǎn fāng lái , jiù rú ná liáng shuǐ gěi kǒu kě de rén hē 。
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
yì rén zài è rén miàn qián tuì suō , hǎo xiàng tàng hún zhī quán , nòng zhuó zhī jǐng 。
Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que cae delante del impío.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
chī mì guò duō shì bù hǎo de ; kǎo jiū zì jǐ de róng yào yě shì kě yàn de 。
Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
rén bú zhì fú zì jǐ de xīn , hǎo xiàng huǐ huài de chéng yì méi yǒu qiáng yuán 。
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.