中文圣经

Proverbios 27

conocidas 0/242

bú yào wèi míng rì zì kuā , yīn wèi yí rì yào shēng hé shì , nǐ shàng qiě bù néng zhī dào 。

NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.

yào bié rén kuā jiǎng nǐ , bù kě yòng kǒu zì kuā ; děng wài rén chēng zàn nǐ , bù kě yòng zuǐ zì chēng 。

Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.

shí tou zhòng , shā tǔ chén , yú wàng rén de nǎo nù bǐ zhè liǎng yàng gèng zhòng 。

Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.

忿

fèn nù wèi cán rěn , nù qì wèi kuáng lán , wéi yǒu jí dù , shuí néng dí dé zhù ne ?

Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?

dāng miàn de zé bèi qiáng rú bèi dì de ài qíng 。

Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.

péng yǒu jiā de shāng hén chū yú zhōng chéng ; chóu dí lián lián qīn zuǐ què shì duō yú 。

Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.

饿

rén chī bǎo le , yàn wù fēng fáng de mì ; rén jī è le , yí qiè kǔ wù dōu jué gān tián 。

El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

rén lí běn chù piāo liú , hǎo xiàng què niǎo lí wō yóu fēi 。

Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.

使

gāo yóu yǔ xiāng liào shǐ rén xīn xǐ yuè ; péng yǒu chéng shí de quàn jiào yě shì rú cǐ gān měi 。

El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.

nǐ de péng yǒu hé fù qīn de péng yǒu , nǐ dōu bù kě lí qì 。 nǐ zāo nán de rì zi , bú yào shàng dì xiong de jiā qù ; xiāng jìn de lín shè qiáng rú yuǎn fāng de dì xiong 。

No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.

使

wǒ ér , nǐ yào zuò zhì huì rén , hǎo jiào wǒ de xīn huān xǐ , shǐ wǒ kě yǐ huí dá nà jī qiào wǒ de rén 。

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.

tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ ; yú méng rén qián wǎng shòu hài 。

El avisado ve el mal, y escóndese; mas los simples pasan, y llevan el daño.

shuí wèi shēng rén zuò bǎo , jiù ná shuí de yī fu ; shuí wèi wài nǚ zuò bǎo , shuí jiù chéng dāng 。

Quítale su ropa al que fió al extraño; y al que fió á la extraña, tómale prenda.

qīng chén qǐ lái , dà shēng gěi péng yǒu zhù fú de , jiù suàn shì zhòu zǔ tā 。

El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

dà yǔ zhī rì lián lián dī lòu , hé zhēng chǎo de fù rén yí yàng ;

Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:

便

xiǎng lán zǔ tā de , biàn shì lán zǔ fēng , yě shì yòu shǒu zhuā yóu 。

El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.

tiě mó tiě , mó chū rèn lái ; péng yǒu xiāng gǎn yě shì rú cǐ 。

Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.

kān shǒu wú huā guǒ shù de , bì chī shù shàng de guǒ zǐ ; jìng fèng zhǔ rén de , bì dé zūn róng 。

El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.

shuǐ zhōng zhào liǎn , bǐ cǐ xiāng fú ; rén yǔ rén , xīn yě xiāng duì 。

Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.

yīn jiān hé miè wáng yǒng bù mǎn zú ; rén de yǎn mù yě shì rú cǐ 。

El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

dǐng wèi liàn yín , lú wèi liàn jīn , rén de chēng zàn yě shì liàn rén 。

El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.

nǐ suī yòng chǔ jiāng yú wàng rén yǔ dǎ suì de mài zi yì tóng dǎo zài jiù zhōng , tā de yú wàng hái shì lí bù liǎo tā 。

Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.

nǐ yào xiáng xì zhī dào nǐ yáng qún de jǐng kuàng , liú xīn liào lǐ nǐ de niú qún ;

Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:

yīn wèi zī cái bù néng yǒng yǒu , guān miǎn qǐ néng cún dào wàn dài ?

Porque las riquezas no son para siempre; ¿y será la corona para perpetuas generaciones?

gān cǎo gē qù , nèn cǎo fā xiàn , shān shàng de cài shū yě bèi shōu liǎn 。

Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.

yáng gāo zhī máo shì wèi nǐ zuò yī fu ; shān yáng shì wèi zuò tián dì de jià zhí ,

Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:

bìng yǒu mǔ shān yáng nǎi gòu nǐ chī , yě gòu nǐ de jiā juàn chī , qiě gòu yǎng nǐ de bì nǚ 。

Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.