Proverbios 29
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
rén lǚ cì shòu zé fá , réng rán yìng zhe jǐng xiàng ; tā bì qǐng kè bài huài , wú fǎ kě zhì 。
EL hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado; ni habrá para él medicina.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
yì rén zēng duō , mín jiù xǐ lè ; è rén zhǎng quán , mín jiù tàn xī 。
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
ài mù zhì huì de , shǐ fù qīn xǐ lè ; yǔ jì nǚ jié jiāo de , què làng fèi qián cái 。
El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
wáng jiè gōng píng , shǐ guó jiān dìng ; suǒ yào huì lù , shǐ guó qīng bài 。
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre de presentes la destruirá.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
chǎn mèi lín shè de , jiù shì shè wǎng luó bàn tā de jiǎo 。
El hombre que lisonjea á su prójimo, red tiende delante de sus pasos.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
è rén fàn zuì , zì xiàn wǎng luó ; wéi dú yì rén huān hū xǐ lè 。
En la prevaricación del hombre malo hay lazo: mas el justo cantará y se alegrará.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
yì rén zhī dào chá míng qióng rén de àn ; è rén méi yǒu cōng ming , jiù bù dé ér zhī 。
Conoce el justo la causa de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
xiè màn rén shān huò tōng chéng ; zhì huì rén zhǐ xī zhòng nù 。
Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: mas los sabios apartan la ira.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
zhì huì rén yǔ yú wàng rén xiāng zhēng , huò nù huò xiào , zǒng bù néng shǐ tā zhǐ xī 。
Si el hombre sabio contendiere con el necio, que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
hǎo liú rén xuè de , hèn è wán quán rén , suǒ qǔ zhèng zhí rén de xìng mìng 。
Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
yú wàng rén nù qì quán fā ; zhì huì rén rěn qì hán nù 。
El necio da suelta á todo su espíritu; mas el sabio al fin le sosiega.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
jūn wáng ruò tīng huǎng yán , tā yí qiè chén pú dōu shì jiān è 。
Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus ministros son impíos.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
pín qióng rén 、 qiáng bào rén zài shì xiāng yù ; tā men de yǎn mù dōu méng yē hé huá guāng zhào 。
El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
jūn wáng píng chéng shí pàn duàn qióng rén ; tā de guó wèi bì yǒng yuǎn jiān lì 。
El rey que juzga con verdad á los pobres, su trono será firme para siempre.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
zhàng dǎ hé zé bèi néng jiā zēng zhì huì ; fàng zòng de ér zi shǐ mǔ qīn xiū kuì 。
La vara y la corrección dan sabiduría: mas el muchacho consentido avergonzará á su madre.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
è rén jiā duō , guò fàn yě jiā duō , yì rén bì kàn jiàn tā men diē dǎo 。
Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; mas los justos verán la ruina de ellos.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
guǎn jiào nǐ de ér zi , tā jiù shǐ nǐ dé ān xī , yě bì shǐ nǐ xīn lǐ xǐ lè 。
Corrige á tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite á tu alma.
没有异象 ,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
méi yǒu yì xiàng , mín jiù fàng sì ; wéi zūn shǒu lǜ fǎ de , biàn wèi yǒu fú 。
Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
zhī yòng yán yǔ , pú rén bù kěn shòu guǎn jiào ; tā suī rán míng bái , yě bù liú yì 。
El siervo no se corregirá con palabras: porque entiende, mas no corresponde.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
nǐ jiàn yán yǔ jí zào de rén ma ? yú mèi rén bǐ tā gèng yǒu zhǐ wàng 。
¿Has visto hombre ligero en sus palabras? más esperanza hay del necio que de él.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
rén jiāng pú rén cóng xiǎo jiāo yǎng , zhè pú rén zhōng jiǔ bì chéng le tā de ér zi 。
El que regala á su siervo desde su niñez, á la postre será su hijo.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
hǎo qì de rén tiāo qǐ zhēng duān ; bào nù de rén duō duō fàn zuì 。
El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
rén de gāo ào bì shǐ tā bēi xià ; xīn lǐ qiān xùn de , bì dé zūn róng 。
La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
rén yǔ dào zéi fēn zāng , shì hèn è zì jǐ de xìng mìng ; tā tīng jiàn jiào rén fā shì de shēng yīn , què bù yán yǔ 。
El aparcero del ladrón aborrece su vida; oirá maldiciones, y no lo denunciará.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
jù pà rén de , xiàn rù wǎng luó ; wéi yǒu yǐ kào yē hé huá de , bì dé ān wěn 。
El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
qiú wáng ēn de rén duō ; dìng rén shì nǎi zài yē hé huá 。
Muchos buscan el favor del príncipe: mas de Jehová viene el juicio de cada uno.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
wéi fēi zuò dǎi de , bèi yì rén zēng xián ; xíng shì zhèng zhí de , bèi è rén zēng wù 。
Abominación es á los justos el hombre inicuo; y abominación es al impío el de rectos caminos.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.