中文圣经

Proverbios 6

conocidas 0/263

wǒ ér , nǐ ruò wèi péng yǒu zuò bǎo , tì wài rén jī zhǎng ,

HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,

nǐ jiù bèi kǒu zhōng de huà yǔ chán zhù , bèi zuǐ lǐ de yán yǔ zhuō zhù 。

Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.

wǒ ér , nǐ jì luò zài péng yǒu shǒu zhōng , jiù dāng zhè yàng xíng cái kě jiù zì jǐ : nǐ yào zì bēi , qù kěn qiú nǐ de péng yǒu 。

Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.

bú yào róng nǐ de yǎn jīng shuì jiào ; bú yào róng nǐ de yǎn pí dǎ dǔn 。

No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.

鹿

yào jiù zì jǐ , rú lù tuō lí liè hù de shǒu , rú niǎo tuō lí bǔ niǎo rén de shǒu 。

Escápate como el corzo de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.

lǎn duò rén nǎ , nǐ qù chá kàn mǎ yǐ de dòng zuò jiù kě dé zhì huì 。

Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;

mǎ yǐ méi yǒu yuán shuài , méi yǒu guān zhǎng , méi yǒu jūn wáng ,

La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,

shàng qiě zài xià tiān yù bèi shí wù , zài shōu gē shí jù liǎn liáng shí 。

Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.

lǎn duò rén nǎ , nǐ yào shuì dào jǐ shí ne ? nǐ hé shí shuì xǐng ne ?

Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?

zài shuì piàn shí , dǎ dǔn piàn shí , bào zhuó shǒu tǎng wò piàn shí ,

Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:

仿

nǐ de pín qióng jiù bì rú qiáng dào sù lái , nǐ de quē fá fǎng fú ná bīng qì de rén lái dào 。

Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.

wú lài de è tú , xíng dòng jiù yòng guāi pì de kǒu ,

El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;

yòng yǎn chuán shén , yòng jiǎo shì yì , yòng zhǐ diǎn huà ,

Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;

xīn zhōng guāi pì , cháng shè è móu , bù sàn fēn zhēng 。

Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.

suǒ yǐ , zāi nàn bì hū rán lín dào tā shēn ; tā bì qǐng kè bài huài , wú fǎ kě zhì 。

Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

yē hé huá suǒ hèn è de yǒu liù yàng , lián tā xīn suǒ zēng wù de gòng yǒu qī yàng :

Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:

jiù shì gāo ào de yǎn , sā huǎng de shé , liú wú gū rén xuè de shǒu ,

Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,

tú móu è jì de xīn , fēi pǎo xíng è de jiǎo ,

El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,

tǔ huǎng yán de jiǎ jiàn zhèng , bìng dì xiong zhōng bù sàn fēn zhēng de rén 。

El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.

wǒ ér , yào jǐn shǒu nǐ fù qīn de jiè mìng ; bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé ,

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:

yào cháng xì zài nǐ xīn shàng , guà zài nǐ xiàng shàng 。

Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.

nǐ xíng zǒu , tā bì yǐn dǎo nǐ ; nǐ tǎng wò , tā bì bǎo shǒu nǐ ; nǐ shuì xǐng , tā bì yǔ nǐ tán lùn 。

Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.

yīn wèi jiè mìng shì dēng , fǎ zé shì guāng , xùn huì de zé bèi shì shēng mìng de dào ,

Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:

néng bǎo nǐ yuǎn lí è fù , yuǎn lí wài nǚ chǎn mèi de shé tou 。

Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.

nǐ xīn zhōng bú yào liàn mù tā de měi sè , yě bú yào bèi tā yǎn pí gōu yǐn 。

No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:

使

yīn wèi , jì nǚ néng shǐ rén zhī shèng yí kuài bǐng ; yín fù liè qǔ rén bǎo guì de shēng mìng 。

Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.

怀

rén ruò huái lǐ chuāi huǒ , yī fu qǐ néng bù shāo ne ?

¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?

rén ruò zài huǒ tàn shàng zǒu , jiǎo qǐ néng bú tàng ne ?

¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?

qīn jìn lín shè zhī qī de , yě shì rú cǐ ; fán āi jìn tā de , bù miǎn shòu fá 。

Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.

饿

zéi yīn jī è tōu qiè chōng jī , rén bù miǎo shì tā ,

No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:

ruò bèi zhǎo zhe , tā bì péi huán qī bèi , bì jiāng jiā zhōng suǒ yǒu de jìn dōu cháng huán 。

Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.

便

yǔ fù rén xíng yín de , biàn shì wú zhī ; xíng zhè shì de , bì sàng diào shēng mìng 。

Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.

tā bì shòu shāng sǔn , bì bèi líng rǔ ; tā de xiū chǐ bù dé tú mǒ 。

Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.

yīn wèi rén de jí hèn chéng le liè nù , bào chóu de shí hòu jué bù liú qíng 。

Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.

shén me shú jià , tā dōu bú gù ; nǐ suī sòng xǔ duō lǐ wù , tā yě bù kěn gān xiū 。

No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.