中文圣经

Proverbios 8

conocidas 0/244

zhì huì qǐ bù hū jiào ? cōng ming qǐ bù fā shēng ?

¿NO clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?

tā zài dào páng gāo chù de dǐng shàng , zài shí zì lù kǒu zhàn lì ,

En los altos cabezos, junto al camino, á las encrucijadas de las veredas se para;

zài chéng mén páng , zài chéng mén kǒu , zài chéng mén dòng , dà shēng shuō :

En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, á la entrada de las puertas da voces:

zhòng rén nǎ , wǒ hū jiào nǐ men , wǒ xiàng shì rén fā shēng 。

Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.

shuō : yú méng rén nǎ , nǐ men yào huì wù líng míng ; yú mèi rén nǎ , nǐ men dāng xīn lǐ míng bái 。

Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.

nǐ men dāng tīng , yīn wǒ yào shuō jí měi de huà ; wǒ zhāng zuǐ yào lùn zhèng zhí de shì 。

Oid, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.

wǒ de kǒu yào fā chū zhēn lǐ ; wǒ de zuǐ zēng wù xié è 。

Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.

wǒ kǒu zhōng de yán yǔ dōu shì gōng yì , bìng wú wān qū guāi pì 。

En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.

yǒu cōng ming de , yǐ wéi míng xiǎn , dé zhī shi de , yǐ wéi zhèng zhí 。

Todas ellas son rectas al que entiende, y razonables á los que han hallado sabiduría.

nǐ men dāng shòu wǒ de jiào xùn , bú shòu bái yín ; níng dé zhī shi , shèng guò huáng jīn 。

Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.

yīn wèi zhì huì bǐ zhēn zhū gèng měi ; yí qiè kě xǐ ài de dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。

Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

wǒ — zhì huì yǐ líng míng wèi jū suǒ , yòu xún dé zhī shi hé móu lüè 。

Yo, la sabiduría, habito con la discreción, y hallo la ciencia de los consejos.

jìng wèi yē hé huá zài hū hèn è xié è ; nà jiāo ào 、 kuáng wàng , bìng è dào , yǐ jí guāi miù de kǒu , dōu wèi wǒ suǒ hèn è 。

El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.

wǒ yǒu móu lüè hé zhēn zhī shi ; wǒ nǎi cōng ming , wǒ yǒu néng lì 。

Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

dì wáng jiè wǒ zuò guó wèi ; jūn wáng jiè wǒ dìng gōng píng 。

Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.

wáng zǐ hé shǒu lǐng , shì shàng yí qiè de shěn pàn guān , dōu shì jiè wǒ zhǎng quán 。

Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.

ài wǒ de , wǒ yě ài tā ; kěn qiè xún qiú wǒ de , bì xún dé jiàn 。

Yo amo á los que me aman; y me hallan los que madrugando me buscan.

fēng fù zūn róng zài wǒ ; héng jiǔ de cái bìng gōng yì yě zài wǒ 。

Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.

wǒ de guǒ shí shèng guò huáng jīn , qiáng rú jīng jīn ; wǒ de chū chǎn chāo hū gāo yín 。

Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito mejor que la plata escogida.

wǒ zài gōng yì de dào shàng zǒu , zài gōng píng de lù zhōng háng ,

Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;

使

shǐ ài wǒ de , chéng shòu huò cái , bìng chōng mǎn tā men de fǔ kù 。

Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.

zài yē hé huá zào huà de qǐ tóu , zài tài chū chuàng zào wàn wù zhī xiān , jiù yǒu le wǒ 。

Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.

cóng gèn gǔ , cóng tài chū , wèi yǒu shì jiè yǐ qián , wǒ yǐ bèi lì 。

Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.

méi yǒu shēn yuān , méi yǒu dà shuǐ de quán yuán , wǒ yǐ shēng chū 。

Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

dà shān wèi céng diàn dìng , xiǎo shān wèi yǒu zhī xiān , wǒ yǐ shēng chū 。

Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:

yē hé huá hái méi yǒu chuàng zào dà dì hé tián yě , bìng shì shàng de tǔ zhì , wǒ yǐ shēng chū 。

No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.

tā lì gāo tiān , wǒ zài nà lǐ ; tā zài yuān miàn de zhōu wéi , huà chū yuán quān 。

Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

使使

shàng shǐ qióng cāng jiān yìng , xià shǐ yuān yuán wěn gù ,

Cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;

使

wèi cāng hǎi dìng chū jiè xiàn , shǐ shuǐ bú yuè guò tā de mìng lìng , lì dìng dà dì de gēn jī 。

Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando establecía los fundamentos de la tierra;

nà shí , wǒ zài tā nà lǐ wèi gōng shī , rì rì wèi tā suǒ xǐ ài , cháng cháng zài tā miàn qián yǒng yuè ,

Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

yǒng yuè zài tā wèi rén yù bèi kě zhù zhī dì , yě xǐ yuè zhù zài shì rén zhī jiān 。

Huélgome en la parte habitable de su tierra; y mis delicias son con los hijos de los hombres.

便

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , yīn wèi jǐn shǒu wǒ dào de , biàn wèi yǒu fú 。

Ahora pues, hijos, oidme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

yào tīng jiào xùn jiù dé zhì huì , bù kě qì jué 。

Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.

便

tīng cóng wǒ 、 rì rì zài wǒ mén kǒu yǎng wàng 、 zài wǒ mén kuàng páng biān děng hòu de , nà rén biàn wèi yǒu fú 。

Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.

yīn wèi xún dé wǒ de , jiù xún dé shēng mìng , yě bì méng yē hé huá de ēn huì 。

Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.

dé zuì wǒ de , què hài le zì jǐ de xìng mìng ; hèn è wǒ de , dōu xǐ ài sǐ wáng 。

Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.