中文圣经

Salmos 104

conocidas 0/266

wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,

BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.

pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,

El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;

zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,

Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;

使

yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,

El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.

使

jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。

El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.

nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。

Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.

便便

nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。

A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;

zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。

Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.

使

nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。

Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.

使

yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,

Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.

使

shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。

Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.

宿

tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。

Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.

tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。

El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.

使使使

tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,

El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.

yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。

Y el vino que alegra el corazón del hombre, y el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.

jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。

Llénanse de jugo los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.

què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。

Allí anidan las aves; en las hayas hace su casa la cigüeña.

gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。

Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.

nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。

Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.

nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。

Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.

shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。

Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.

便

rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。

Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.

rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。

Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.

yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。

¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.

广

nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。

Asimismo esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.

nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。

Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.

zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。

Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.

便

nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。

Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.

便

nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。

Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.

便使

nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。

Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.

耀

yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !

Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;

便

tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。

El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.

wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !

A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.

yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !

Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.

yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.