中文圣经

Salmos 105

conocidas 0/285

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi !

ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.

yào xiàng tā chàng shī gē sòng , tán lùn tā yí qiè qí miào de zuò wéi !

Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.

耀

yào yǐ tā de shèng míng kuā yào ! xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ !

Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.

yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。

Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.

tā pú rén yà bó lā hǎn de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。

Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,

Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.

tā shì yē hé huá — wǒ men de shén ; quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。

El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.

tā jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn ; tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài —

Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,

jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。

La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.

tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,

Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,

shuō : wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fēn 。

Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.

dāng shí , tā men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de 。

Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.

tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。

Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.

tā bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,

No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.

shuō : bù kě nán wéi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī 。

No toquéis, dijo, á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.

tā mìng jī huāng jiàng zài nà dì shàng , jiāng suǒ yǐ kào de liáng shí quán xíng duàn jué ,

Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.

zài tā men yǐ xiān dǎ fā yí gè rén qù — yuē sè bèi mài wèi nú pú 。

Envió un varón delante de ellos, á José, que fué vendido por siervo.

rén yòng jiǎo liào shāng tā de jiǎo ; tā bèi tiě liàn kǔn jū 。

Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.

yē hé huá de huà shì liàn tā , zhí děng dào tā suǒ shuō de yìng yàn le 。

Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.

wáng dǎ fā rén bǎ tā jiě kāi , jiù shì zhì lǐ zhòng mín de , bǎ tā shì fàng ,

Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.

lì tā zuò wáng jiā zhī zhǔ , zhǎng guǎn tā yí qiè suǒ yǒu de ,

Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;

使

shǐ tā suí yì kǔn bǎng tā de chén zǎi , jiāng zhì huì jiào dǎo tā de zhǎng lǎo 。

Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.

yǐ sè liè yě dào le āi jí ; yǎ gè zài hán dì jì jū 。

Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.

使使

yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng shēng yǎng zhòng duō , shǐ tā men bǐ dí rén qiáng shèng ,

Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.

使

shǐ dí rén de xīn zhuǎn qù hèn tā de bǎi xìng , bìng yòng guǐ jì dài tā de pú rén 。

Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.

西

tā dǎ fā tā de pú rén mó xī hé tā suǒ jiǎn xuǎn de yà lún ,

Envió á su siervo Moisés, y á Aarón al cual escogió.

zài dí rén zhōng jiān xiǎn tā de shén jì , zài hán dì xiǎn tā de qí shì 。

Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.

tā mìng hēi àn , jiù yǒu hēi àn ; méi yǒu wéi bèi tā huà de 。

Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.

tā jiào āi jí de shuǐ biàn wèi xuè , jiào tā men de yú sǐ le 。

Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.

zài tā men de dì shàng yǐ jí wáng gōng de nèi shì , qīng wā duō duō zī shēng 。

Produjo su tierra ranas, aun en las cámaras de sus reyes.

tā shuō yì shēng , cāng yíng jiù chéng qún ér lái , bìng yǒu shī zi jìn rù tā men sì jìng 。

Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.

tā gěi tā men jiàng xià bīng báo wèi yǔ , zài tā men de dì shàng jiàng xià huǒ yàn 。

Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, y en fuego de llamaradas.

tā yě jī dǎ tā men de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , huǐ huài tā men jìng nèi de shù mù 。

E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.

tā shuō yì shēng , jiù yǒu huáng chóng mà zha shàng lái , bú jì qí shù ,

Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;

chī jìn le tā men dì shàng gè yàng de cài shū hé tián dì de chū chǎn 。

Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.

tā yòu jī shā tā men guó nèi yí qiè de zhǎng zǐ , jiù shì tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。

Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.

tā lǐng zì jǐ de bǎi xìng dài yín zi jīn zǐ chū lái ; tā zhī pài zhōng méi yǒu yí gè ruǎn ruò de 。

Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.

便

tā men chū lái de shí hòu , āi jí rén biàn huān xǐ ; yuán lái āi jí rén jù pà tā men 。

Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.

使

tā pū zhāng yún cǎi dāng zhē gài , yè jiān shǐ huǒ guāng zhào 。

Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.

使

tā men yì qiú , tā jiù shǐ ān chún fēi lái , bìng yòng tiān shàng de liáng shí jiào tā men bǎo zú 。

Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.

tā dǎ kāi pán shí , shuǐ jiù yǒng chū ; zài gān hàn zhī chù , shuǐ liú chéng hé 。

Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales como un río.

zhè dōu yīn tā jì niàn tā de shèng yán hé tā de pú rén yà bó lā hǎn 。

Porque se acordó de su santa palabra, dada á Abraham su siervo.

tā dài lǐng bǎi xìng huān lè ér chū , dài lǐng xuǎn mín huān hū qián wǎng 。

Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.

便

tā jiāng liè guó de dì cì gěi tā men , tā men biàn chéng shòu zhòng mín láo lù dé lái de ,

Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:

使

hǎo shǐ tā men zūn tā de lǜ lì , shǒu tā de lǜ fǎ 。 nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.