Salmos 106
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿quién contará sus alabanzas?
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, y contra Aarón el santo de Jehová.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。
Y ensañaron á Dios con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.