Salmos 107
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,
Díganlo los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien les ayudase;
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
他使狂风止息, 波浪就平静。
tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。
Y levanta al pobre de la miseria, y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.