Salmos 114
以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
yǐ sè liè chū le āi jí , yǎ gè jiā lí kāi shuō yì yán zhī mín ;
CUANDO salió Israel de Egipto, la casa de Jacob del pueblo bárbaro,
那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
nà shí , yóu dà wéi zhǔ de shèng suǒ , yǐ sè liè wèi tā suǒ zhì lǐ de guó dù 。
Judá fué su consagrada heredad, Israel su señorío.
沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
cāng hǎi kàn jiàn jiù bēn táo ; yuē dàn hé yě dǎo liú 。
La mar vió, y huyó; el Jordán se volvió atrás.
大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
dà shān yǒng yuè , rú gōng yáng ; xiǎo shān tiào wǔ , rú yáng gāo 。
Los montes saltaron como carneros: los collados como corderitos.
沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
cāng hǎi a , nǐ wèi hé bēn táo ? yuē dàn nǎ , nǐ wèi hé dǎo liú ?
¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
dà shān nǎ , nǐ wèi hé yǒng yuè , rú gōng yáng ? xiǎo shān nǎ , nǐ wèi hé tiào wǔ , rú yáng gāo ?
Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, y vosotros, collados, como corderitos?
大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
dà dì a , nǐ yīn jiàn zhǔ de miàn , jiù shì yǎ gè shén de miàn , biàn yào zhèn dòng 。
A la presencia del Señor tiembla la tierra, á la presencia del Dios de Jacob;
他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
tā jiào pán shí biàn wèi shuǐ chí , jiào jiān shí biàn wèi quán yuán 。
El cual tornó la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.