Salmos 50
大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
dà néng zhě shén — yē hé huá yǐ jīng fā yán zhāo hū tiān xià , cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù 。
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
cóng quán měi de xī ān zhōng , shén yǐ jīng fā guāng le 。
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
wǒ men de shén yào lái , jué bú bì kǒu 。 yǒu liè huǒ zài tā miàn qián tūn miè ; yǒu bào fēng zài tā sì wéi dà guā 。
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
tā zhāo hū shàng tiān xià dì , wèi yào shěn pàn tā de mín ,
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
shuō : zhāo jù wǒ de shèng mín dào wǒ zhè lǐ lái , jiù shì nà xiē yòng jì wù yǔ wǒ lì yuē de rén 。
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
zhū tiān bì biǎo míng tā de gōng yì , yīn wèi shén shì shī xíng shěn pàn de 。 ( xì lā )
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah.)
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
wǒ de mín nǎ , nǐ men dāng tīng wǒ de huà ! yǐ sè liè a , wǒ yào quàn jiè nǐ ; wǒ shì shén , shì nǐ de shén !
Oye, pueblo mío, y hablaré: escucha, Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
wǒ bìng bù yīn nǐ de jì wù zé bèi nǐ ; nǐ de fán jì cháng zài wǒ miàn qián 。
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
wǒ bù cóng nǐ jiā zhōng qǔ gōng niú , yě bù cóng nǐ quān nèi qǔ shān yáng ;
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
yīn wèi , shù lín zhōng de bǎi shòu shì wǒ de , qiān shān shàng de shēng chù yě shì wǒ de 。
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
shān zhōng de fēi niǎo , wǒ dōu zhī dào ; yě dì de zǒu shòu yě dōu shǔ wǒ 。
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
wǒ ruò shì jī è , wǒ bú yòng gào sù nǐ , yīn wèi shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu shì wǒ de 。
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
wǒ qǐ chī gōng niú de ròu ne ? wǒ qǐ hē shān yáng de xuè ne ?
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
nǐ men yào yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn yǔ shén , yòu yào xiàng zhì gāo zhě hái nǐ de yuàn ,
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
bìng yào zài huàn nàn zhī rì qiú gào wǒ ; wǒ bì dā jiù nǐ , nǐ yě yào róng yào wǒ 。
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
dàn shén duì è rén shuō : nǐ zěn gǎn chuán shuō wǒ de lǜ lì , kǒu zhōng tí dào wǒ de yuē ne ?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
qí shí nǐ hèn è guǎn jiào , jiāng wǒ de yán yǔ diū zài bèi hòu 。
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
nǐ jiàn le dào zéi jiù lè yì yǔ tā tóng huǒ , yòu yǔ xíng jiān yín de rén yì tóng yǒu fēn 。
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
nǐ kǒu rèn shuō è yán ; nǐ shé biān zào guǐ zhà 。
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
nǐ zuò zhe huǐ bàng nǐ de xiōng dì , chán huǐ nǐ qīn mǔ de ér zi 。
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
nǐ xíng le zhè xiē shì , wǒ hái bì kǒu bù yán , nǐ xiǎng wǒ qià hé nǐ yí yàng ; qí shí wǒ yào zé bèi nǐ , jiāng zhè xiē shì bǎi zài nǐ yǎn qián 。
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondrélas delante de tus ojos.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
nǐ men wàng jì shén de , yào sī xiǎng zhè shì , miǎn de wǒ bǎ nǐ men sī suì , wú rén dā jiù 。
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
fán yǐ gǎn xiè xiàn shàng wèi jì de biàn shì róng yào wǒ ; nà àn zhèng lù ér xíng de , wǒ bì shǐ tā dé zhe wǒ de jiù ēn 。
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.