Salmos 84
万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
wàn jūn zhī yē hé huá a , nǐ de jū suǒ hé děng kě ài !
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo para los hijos de Coré. ¡CUÁN amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!
我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁 。
wǒ xiàn mù kě xiǎng yē hé huá de yuàn yǔ ; wǒ de xīn cháng , wǒ de ròu tǐ xiàng yǒng shēng shén hū yù 。
Codicia y aun ardientemente desea mi alma los atrios de Jehová: mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.
万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
wàn jūn zhī yē hé huá — wǒ de wáng , wǒ de shén a , zài nǐ jì tán nà lǐ , má què wèi zì jǐ zhǎo zhe fáng wū , yàn zi wèi zì jǐ zhǎo zhe bào chú zhī wō 。
Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos en tus altares, oh Jehová de los ejércitos, rey mío, y Dios mío.
如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
rú cǐ zhù zài nǐ diàn zhōng de biàn wèi yǒu fú ! tā men réng yào zàn měi nǐ 。 ( xì lā )
Bienaventurados los que habitan en tu casa: perpetuamente te alabarán. (Selah.)
靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
kào nǐ yǒu lì liàng 、 xīn zhōng xiǎng wǎng xī ān dà dào de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !
Bienaventurado el hombre que tiene su fortaleza en ti; en cuyo corazón están tus caminos.
他们经过「流泪谷」,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
tā men jīng guò 「 liú lèi gǔ 」, jiào zhè gǔ biàn wèi quán yuán zhī dì ; bìng yǒu qiū yǔ zhī fú gài mǎn le quán gǔ 。
Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, cuando la lluvia llena los estanques.
他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
tā men xíng zǒu , lì shàng jiā lì , gè rén dào xī ān cháo jiàn shén 。
Irán de fortaleza en fortaleza, verán á Dios en Sión.
耶和华—万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听! (细拉)
yē hé huá — wàn jūn zhī shén a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào ! yǎ gè de shén a , qiú nǐ liú xīn tīng ! ( xì lā )
Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración: escucha, oh Dios de Jacob. (Selah.)
神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
shén a , nǐ shì wǒ men de dùn pái ; qiú nǐ chuí gù guān kàn nǐ shòu gāo zhě de miàn !
Mira, oh Dios, escudo nuestro, y pon los ojos en el rostro de tu ungido.
在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
zài nǐ de yuàn yǔ zhù yí rì , shèng sì zài bié chù zhù qiān rì ; nìng kě zài wǒ shén diàn zhōng kān mén , bú yuàn zhù zài è rén de zhàng péng lǐ 。
Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: escogería antes estar á la puerta de la casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.
因为耶和华— 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
yīn wèi yē hé huá — shén shì rì tou , shì dùn pái , yào cì xià ēn huì hé róng yào 。 tā wèi cháng liú xià yí yàng hǎo chù bù gěi nà xiē xíng dòng zhèng zhí de rén 。
Porque sol y escudo es Jehová Dios: gracia y gloria dará Jehová: no quitará el bien á los que en integridad andan.
万军之耶和华啊, 倚靠你的人便为有福!
wàn jūn zhī yē hé huá a , yǐ kào nǐ de rén biàn wèi yǒu fú !
Jehová de los ejércitos, dichoso el hombre que en ti confía.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.