中文圣经

Osée 13

connus 0/201

cóng qián yǐ fǎ lián shuō huà , rén dōu zhàn jīng , tā zài yǐ sè liè zhōng jū chù gāo wèi ; dàn tā zài shì fèng bā lì de shì shàng fàn zuì jiù sǐ le 。

Lorsqu’Éphraïm parlait, c’était une terreur: Il s’élevait en Israël. Mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.

xiàn jīn tā men zuì shàng jiā zuì , yòng yín zǐ wèi zì jǐ zhù zào ǒu xiàng , jiù shì zhào zì jǐ de cōng ming zhì zào , dōu shì jiàng rén de gōng zuò 。 yǒu rén lùn shuō , xiàn jì de rén kě yǐ xiàng niú dú qīn zuǐ 。

Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l’œuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!

yīn cǐ , tā men bì rú zǎo chén de yún wù , yòu rú sù sàn de gān lù , xiàng chǎng shàng de kāng bǐ bèi kuáng fēng chuī qù , yòu xiàng yān qì téng yú chuāng wài 。

C’est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l’aire, Comme la fumée qui sort d’une fenêtre.

zì cóng nǐ chū āi jí dì yǐ lái , wǒ jiù shì yē hé huá — nǐ de shén 。 zài wǒ yǐ wài , nǐ bù kě rèn shi bié shén ; chú wǒ yǐ wài bìng méi yǒu jiù zhǔ 。

Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte. Tu ne connais d’autre Dieu que moi, Et il n’y a de sauveur que moi.

wǒ céng zài kuàng yě gān hàn zhī dì rèn shi nǐ 。

Je t’ai connu dans le désert, Dans une terre aride.

zhè xiē mín zhào wǒ suǒ cì de shí wù dé le bǎo zú ; jì dé bǎo zú , xīn jiù gāo ào , wàng jì le wǒ 。

Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé; C’est pourquoi ils m’ont oublié.

yīn cǐ , wǒ xiàng tā men rú shī zi , yòu rú bào fú zài dào páng 。

Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.

wǒ yù jiàn tā men bì xiàng diū zǎi zǐ de mǔ xióng , sī liè tā men de xiōng táng 。 zài nà lǐ , wǒ bì xiàng mǔ shī tūn chī tā men ; yě shòu bì sī liè tā men 。

Je les attaquerai, comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.

yǐ sè liè a , nǐ yǔ wǒ fǎn duì , jiù shì fǎn duì bāng zhù nǐ de , zì qǔ bài huài 。

Ce qui cause ta ruine, Israël, C’est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.

nǐ céng qiú wǒ shuō : gěi wǒ lì wáng hé shǒu lǐng 。 xiàn zài nǐ de wáng zài nǎ lǐ ne ? zhì lǐ nǐ de zài nǎ lǐ ne ? ràng tā zài nǐ suǒ yǒu de chéng zhōng zhěng jiù nǐ ba !

Où donc est ton roi? Qu’il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?

wǒ zài nù qì zhōng jiàng wáng cì nǐ , yòu zài liè nù zhōng jiàng wáng fèi qù 。

Je t’ai donné un roi dans ma colère, Je te l’ôterai dans ma fureur.

yǐ fǎ lián de zuì niè bāo guǒ ; tā de zuì è shōu cáng 。

L’iniquité d’Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.

chǎn fù de téng tòng bì lín dào tā shēn shàng ; tā shì wú zhì huì zhī zǐ , dào le chǎn qī bù dāng chí yán 。

Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C’est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.

wǒ bì jiù shú tā men tuō lí yīn jiān , jiù shú tā men tuō lí sǐ wáng 。 sǐ wáng a , nǐ de zāi hài zài nǎ lǐ ne ? yīn jiān nǎ , nǐ de huǐ miè zài nǎ lǐ ne ? zài wǒ yǎn qián jué wú hòu huǐ zhī shì 。

Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!

tā zài dì xiong zhōng suī rán mào shèng , bì yǒu dōng fēng guā lái , jiù shì yē hé huá de fēng cóng kuàng yě shàng lái 。 tā de quán yuán bì gān ; tā de yuán tóu bì jié ; chóu dí bì lǔ lüè tā suǒ jī xù de yí qiè bǎo qì 。

Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d’orient viendra, le vent de l’Éternel s’élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.

sā mǎ lì yà bì dān dāng zì jǐ de zuì , yīn wèi bèi nì tā de shén 。 tā bì dǎo zài dāo xià ; yīng hái bì bèi shuāi sǐ ; yùn fù bì bèi pōu kāi 。

Samarie sera punie, parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l’épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.