Osée 5
众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
zhòng jì sī a , yào tīng wǒ de huà ! yǐ sè liè jiā a , yào liú xīn tīng ! wáng jiā a , yào cè ěr ér tīng ! shěn pàn yào lín dào nǐ men , yīn nǐ men zài mǐ sī bā rú wǎng luó , zài tā bó shān rú pū zhāng de wǎng 。
Écoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d’Israël! Prête l’oreille, maison du roi! Car c’est à vous que le jugement s’adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.
这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
zhè xiē bèi nì de rén sì xíng shā lù , zuì niè jí shēn ; wǒ què chì zé tā men zhòng rén 。
Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.
以法莲为我所知; 以色列不能向我隐藏。 以法莲哪,现在你行淫了, 以色列被玷污了。
yǐ fǎ lián wèi wǒ suǒ zhī ; yǐ sè liè bù néng xiàng wǒ yǐn cáng 。 yǐ fǎ lián nǎ , xiàn zài nǐ xíng yín le , yǐ sè liè bèi diàn wū le 。
Je connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.
他们所行的使他们不能归向 神; 因有淫心在他们里面, 他们也不认识耶和华。
tā men suǒ xíng de shǐ tā men bù néng guī xiàng shén ; yīn yǒu yín xīn zài tā men lǐ miàn , tā men yě bú rèn shi yē hé huá 。
Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux, Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel.
以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒; 犹大也必与他们一同跌倒。
yǐ sè liè de jiāo ào dāng miàn jiàn zhèng zì jǐ 。 gù cǐ , yǐ sè liè hé yǐ fǎ lián bì yīn zì jǐ de zuì niè diē dǎo ; yóu dà yě bì yǔ tā men yì tóng diē dǎo 。
L’orgueil d’Israël témoigne contre lui; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda.
他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见; 他已经转去离开他们。
tā men bì qiān zhe niú yáng qù xún qiú yē hé huá , què xún bú jiàn ; tā yǐ jīng zhuǎn qù lí kāi tā men 。
Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs chercher l’Éternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s’est retiré du milieu d’eux.
他们向耶和华行事诡诈,生了私子。 到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。
tā men xiàng yē hé huá xíng shì guǐ zhà , shēng le sī zǐ 。 dào le yuè shuò , tā men yǔ tā men de dì yè bì bèi tūn miè 。
Ils ont été infidèles à l’Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.
你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯·亚文吹出大声,说: 便雅悯哪,有仇敌在你后头!
nǐ men dāng zài jī bǐ yà chuī jiǎo , zài lā mǎ chuī hào , zài bó · yà wén chuī chū dà shēng , shuō : biàn yǎ mǐn nǎ , yǒu chóu dí zài nǐ hòu tou !
Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven! Derrière toi, Benjamin!
在责罚的日子,以法莲必变为荒场; 我在以色列支派中,指示将来必成的事。
zài zé fá de rì zi , yǐ fǎ lián bì biàn wèi huāng chǎng ; wǒ zài yǐ sè liè zhī pài zhōng , zhǐ shì jiāng lái bì chéng de shì 。
Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment; J’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
犹大的首领如同挪移地界的人, 我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
yóu dà de shǒu lǐng rú tóng nuó yí dì jiè de rén , wǒ bì jiāng fèn nù dǎo zài tā men shēn shàng , rú shuǐ yì bān 。
Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.
以法莲因乐从人的命令, 就受欺压,被审判压碎。
yǐ fǎ lián yīn lè cóng rén de mìng lìng , jiù shòu qī yā , bèi shěn pàn yā suì 。
Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.
我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
wǒ shǐ yǐ fǎ lián rú chóng zhù zhī wù , shǐ yóu dà jiā rú xiǔ làn zhī mù 。
Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
yǐ fǎ lián jiàn zì jǐ yǒu bìng , yóu dà jiàn zì jǐ yǒu shāng , tā men jiù dǎ fā rén wǎng yà shù qù jiàn yē léi bù wáng , tā què bù néng yī zhì nǐ men , bù néng zhì hǎo nǐ men de shāng 。
Éphraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Éphraïm se rend en Assyrie, et s’adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.
我必向以法莲如狮子, 向犹大家如少壮狮子。 我必撕裂而去, 我要夺去,无人搭救。
wǒ bì xiàng yǐ fǎ lián rú shī zi , xiàng yóu dà jiā rú shào zhuàng shī zi 。 wǒ bì sī liè ér qù , wǒ yào duó qù , wú rén dā jiù 。
Je serai comme un lion pour Éphraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m’en irai, J’emporterai, et nul n’enlèvera ma proie.
我要回到原处, 等他们自觉有罪 ,寻求我面; 他们在急难的时候必切切寻求我。
wǒ yào huí dào yuán chù , děng tā men zì jué yǒu zuì , xún qiú wǒ miàn ; tā men zài jí nán de shí hòu bì qiè qiè xún qiú wǒ 。
Je m’en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.