Job 16
这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
zhè yàng de huà wǒ tīng le xǔ duō ; nǐ men ān wèi rén , fǎn jiào rén chóu fán 。
J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
xū kōng de yán yǔ yǒu qióng jìn ma ? yǒu shén me huà rě dòng nǐ huí dá ne ?
Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
wǒ yě néng shuō nǐ men nà yàng de huà ; nǐ men ruò chù zài wǒ de jìng yù , wǒ yě huì lián luò yán yǔ gōng jī nǐ men , yòu néng xiàng nǐ men yáo tóu 。
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
dàn wǒ bì yòng kǒu jiān gù nǐ men , yòng zuǐ xiāo jiě nǐ men de yōu chóu 。
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
wǒ suī shuō huà , yōu chóu réng bù dé xiāo jiě ; wǒ suī tíng zhù bù shuō , yōu chóu jiù lí kāi wǒ ma ?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
dàn xiàn zài shén shǐ wǒ kùn juàn , shǐ qīn yǒu yuǎn lí wǒ ,
Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
yòu zhuā zhù wǒ , zuò jiàn zhèng gōng jī wǒ ; wǒ shēn tǐ de kū shòu yě dāng miàn jiàn zhèng wǒ de bú shì 。
Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
zhǔ fā nù sī liè wǒ , bī pò wǒ , xiàng wǒ qiè chǐ ; wǒ de dí rén nù mù kàn wǒ 。
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
tā men xiàng wǒ kāi kǒu , dǎ wǒ de liǎn xiū rǔ wǒ , jù huì gōng jī wǒ 。
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
shén bǎ wǒ jiāo gěi bú jìng qián de rén , bǎ wǒ rēng dào è rén de shǒu zhōng 。
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
wǒ sù lái ān yì , tā zhé duàn wǒ , qiā zhù wǒ de jǐng xiàng , bǎ wǒ shuāi suì , yòu lì wǒ wèi tā de jiàn bǎ zǐ 。
J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
tā de gōng jiàn shǒu sì miàn wéi rào wǒ ; tā pò liè wǒ de fèi fǔ , bìng bù liú qíng , bǎ wǒ de dǎn qīng dǎo zài dì shàng ,
Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
jiāng wǒ pò liè yòu pò liè , rú tóng yǒng shì xiàng wǒ zhí chuǎng 。
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
wǒ fèng má bù zài wǒ pí fū shàng , bǎ wǒ de jiǎo fàng zài chén tǔ zhōng 。
J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
wǒ de liǎn yīn kū qì fā zǐ , zài wǒ de yǎn pí shàng yǒu sǐ yìn 。
Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
wǒ de shǒu zhōng què wú qiáng bào ; wǒ de qí dǎo yě shì qīng jié 。
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
dì a , bú yào zhē gài wǒ de xuè ! bú yào zǔ dǎng wǒ de āi qiú !
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
xiàn jīn , zài tiān yǒu wǒ de jiàn zhèng , zài shàng yǒu wǒ de zhōng bǎo 。
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
wǒ de péng yǒu jī qiào wǒ , wǒ què xiàng shén yǎn lèi wāng wāng 。
Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
yuàn rén dé yǔ shén biàn bái , rú tóng rén yǔ péng yǒu biàn bái yí yàng ;
Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
yīn wèi zài guò jǐ nián , wǒ bì zǒu nà wǎng ér bù fǎn zhī lù 。
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.