中文圣经

Job 17

connus 0/145

wǒ de xīn líng xiāo hào , wǒ de rì zi miè jìn ; fén mù wèi wǒ yù bèi hǎo le 。

Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.

zhēn yǒu xì xiào wǒ de zài wǒ zhè lǐ , wǒ yǎn cháng jiàn tā men rě dòng wǒ 。

Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.

yuàn zhǔ ná píng jù gěi wǒ , zì jǐ wèi wǒ zuò bǎo 。 zài nǐ yǐ wài shuí kěn yǔ wǒ jī zhǎng ne ?

Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

使

yīn nǐ shǐ tā men xīn bù míng lǐ , suǒ yǐ nǐ bì bù gāo jǔ tā men 。

Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

kòng gào tā de péng yǒu 、 yǐ péng yǒu wèi kě qiǎng duó de , lián tā ér nǚ de yǎn jīng yě yào shī míng 。

On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.

使

shén shǐ wǒ zuò le mín zhōng de xiào tán ; tā men yě tǔ tuò mò zài wǒ liǎn shàng 。

Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

wǒ de yǎn jīng yīn yōu chóu hūn huā ; wǒ de bǎi tǐ hǎo xiàng yǐng ér 。

Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

zhèng zhí rén yīn cǐ bì jīng qí ; wú gū de rén yào xīng qǐ gōng jī bú jìng qián zhī bèi 。

Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.

rán ér , yì rén yào chí shǒu suǒ xíng de dào ; shǒu jié de rén yào lì shàng jiā lì 。

Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

zhì yú nǐ men zhòng rén , kě yǐ zài lái biàn lùn ba ! nǐ men zhōng jiān , wǒ zhǎo bù zhe yí gè zhì huì rén 。

Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

wǒ de rì zi yǐ jīng guò le ; wǒ de móu suàn 、 wǒ xīn suǒ xiǎng wàng de yǐ jīng duàn jué 。

Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…

tā men yǐ hēi yè wèi bái zhòu , shuō : liàng guāng jìn hū hēi àn 。

Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

wǒ ruò pàn wàng yīn jiān wèi wǒ de fáng wū , ruò xià tà zài hēi àn zhōng ,

C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

ruò duì xiǔ huài shuō : nǐ shì wǒ de fù ; duì chóng shuō : nǐ shì wǒ de mǔ qīn zǐ mèi ;

Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!

zhè yàng , wǒ de zhǐ wàng zài nǎ lǐ ne ? wǒ suǒ zhǐ wàng de shuí néng kàn jiàn ne ?

Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

děng dào ān xī zài chén tǔ zhōng , zhè zhǐ wàng bì xià dào yīn jiān de mén shuān nà lǐ le 。

Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.