中文圣经

Job 19

connus 0/209

yuē bó huí dá shuō :

Job prit la parole et dit:

nǐ men jiǎo rǎo wǒ de xīn , yòng yán yǔ yā suì wǒ yào dào jǐ shí ne ?

Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?

nǐ men zhè shí cì xiū rǔ wǒ ; nǐ men kǔ dài wǒ yě bù yǐ wéi chǐ 。

Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?

guǒ zhēn wǒ yǒu cuò , zhè cuò nǎi shì zài wǒ 。

Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.

nǐ men guǒ rán yào xiàng wǒ kuā dà , yǐ wǒ de xiū rǔ wèi zhèng zhǐ zé wǒ ,

Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?

jiù gāi zhī dào shì shén qīng fù wǒ , yòng wǎng luó wéi rào wǒ 。

Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.

wǒ yīn wěi qū hū jiào , què bù méng yīng yǔn ; wǒ hū qiú , què bù dé gōng duàn 。

Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!

使使

shén yòng lí bā lán zhù wǒ de dào lù , shǐ wǒ bù dé jīng guò ; yòu shǐ wǒ de lù jìng hēi àn 。

Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

tā bāo qù wǒ de róng guāng , zhāi qù wǒ tóu shàng de guān miǎn 。

Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

便

tā zài sì wéi gōng jī wǒ , wǒ biàn guī yú sǐ wáng , jiāng wǒ de zhǐ wàng rú shù bá chū lái 。

Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

忿

tā de fèn nù xiàng wǒ fā zuò , yǐ wǒ wèi dí rén 。

Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.

tā de jūn lǚ yì qí shàng lái , xiū zhù zhàn lù gōng jī wǒ , zài wǒ zhàng péng de sì wéi ān yíng 。

Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.

使

tā bǎ wǒ de dì xiong gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de quán rán yǔ wǒ shēng shū 。

Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;

wǒ de qīn qi yǔ wǒ duàn jué ; wǒ de mì yǒu dōu wàng jì wǒ 。

Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.

使

zài wǒ jiā jì jū de , hé wǒ de shǐ nǚ dōu yǐ wǒ wèi wài rén ; wǒ zài tā men yǎn zhōng kàn wèi wài bāng rén 。

Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.

wǒ hū huàn pú rén , suī yòng kǒu qiú tā , tā hái shì bù huí dá 。

J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.

wǒ kǒu de qì wèi , wǒ qī zǐ yàn wù ; wǒ de kěn qiú , wǒ tóng bāo yě zēng xián 。

Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

lián xiǎo hái zi yě miǎo shì wǒ ; wǒ ruò qǐ lái , tā men dōu cháo xiào wǒ 。

Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

wǒ de mì yǒu dōu zēng wù wǒ ; wǒ píng rì suǒ ài de rén xiàng wǒ fān liǎn 。

Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

wǒ de pí ròu jǐn tiē gǔ tou ; wǒ zhī shèng yá pí táo tuō le 。

Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.

wǒ péng yǒu a , kě lián wǒ ! kě lián wǒ ! yīn wèi shén de shǒu gōng jī wǒ 。

Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.

仿

nǐ men wèi shén me fǎng fú shén bī pò wǒ , chī wǒ de ròu hái yǐ wéi bù zú ne ?

Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?

wéi yuàn wǒ de yán yǔ xiàn zài xiě shàng , dōu jì lù zài shū shàng ;

Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;

yòng tiě bǐ juān kè , yòng qiān guàn zài pán shí shàng , zhí cún dào yǒng yuǎn 。

Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…

wǒ zhī dào wǒ de jiù shú zhǔ huó zhe , mò liǎo bì zhàn lì zài dì shàng 。

Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.

wǒ zhè pí ròu miè jué zhī hòu , wǒ bì zài ròu tǐ zhī wài dé jiàn shén 。

Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.

wǒ zì jǐ yào jiàn tā , qīn yǎn yào kàn tā , bìng bú xiàng wài rén 。 wǒ de xīn cháng zài wǒ lǐ miàn xiāo miè le !

Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.

nǐ men ruò shuō : wǒ men bī pò tā yào hé děng dì zhòng ne ? rě shì de gēn nǎi zài hū tā ;

Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.

忿使

nǐ men jiù dāng jù pà dāo jiàn ; yīn wèi fèn nù rě dòng dāo jiàn de xíng fá , shǐ nǐ men zhī dào yǒu bào yìng 。

Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.