中文圣经

Job 20

connus 0/243

ná mǎ rén suǒ fǎ huí dá shuō :

Tsophar de Naama prit la parole et dit:

wǒ xīn zhōng jí zào , suǒ yǐ wǒ de sī niàn jiào wǒ huí dá 。

Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.

wǒ yǐ tīng jiàn nà xiū rǔ wǒ , zé bèi wǒ de huà ; wǒ de wù xìng jiào wǒ huí dá 。

J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.

nǐ qǐ bù zhī gèn gǔ yǐ lái , zì cóng rén shēng zài dì ,

Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,

è rén kuā shèng shì zàn shí de , bú jìng qián rén de xǐ lè bú guò zhuǎn yǎn zhī jiān ma ?

Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?

tā de zūn róng suī dá dào tiān shàng , tóu suī dǐng dào yún zhōng ,

Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,

tā zhōng bì miè wáng , xiàng zì jǐ de fèn yí yàng ; sù lái jiàn tā de rén yào shuō : tā zài nǎ lǐ ne ?

Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

tā bì fēi qù rú mèng , bú zài xún jiàn , sù bèi gǎn qù , rú yè jiān de yì xiàng 。

Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;

qīn yǎn jiàn guò tā de , bì bú zài jiàn tā ; tā de běn chù yě zài jiàn bù zhe tā 。

L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.

tā de ér nǚ yāo qiú qióng rén de ēn ; tā de shǒu yào péi huán bú yì zhī cái 。

Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.

tā de gǔ tou suī rán yǒu qīng nián zhī lì , què yào hé tā yì tóng tǎng wò zài chén tǔ zhōng 。

La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.

tā kǒu nèi suī yǐ è wèi gān tián , cáng zài shé tou dǐ xià ,

Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,

ài liàn bú shè , hán zài kǒu zhōng ;

Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

tā de shí wù zài dù lǐ què yào huà wéi suān , zài tā lǐ miàn chéng wéi huī shé de è dú 。

Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.

tā tūn le cái bǎo , hái yào tǔ chū ; shén yào cóng tā fù zhōng tāo chū lái 。

Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.

tā bì xī yǐn huī shé de dú qì ; fù shé de shé tou yě bì shā tā 。

Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.

liú nǎi yǔ mì zhī hé , tā bù dé zài jiàn 。

Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.

tā láo lù dé lái de yào péi huán , bù dé xiǎng yòng ; bù néng zhào suǒ dé de cái huò huān lè 。

Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.

tā qī yā qióng rén , qiě yòu lí qì ; qiáng qǔ fēi zì jǐ suǒ gài de fáng wū 。

Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.

tā yīn tān ér wú yàn , suǒ xǐ yuè de lián yí yàng yě bù néng bǎo shǒu 。

Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.

qí yú de méi yǒu yí yàng tā bù tūn miè , suǒ yǐ tā de fú lè bù néng cháng jiǔ 。

Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

tā zài mǎn zú yǒu yú de shí hòu , bì dào xiá zhǎi de dì bù ; fán shòu kǔ chǔ de rén dōu bì jiā shǒu zài tā shēn shàng 。

Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

忿忿

tā zhèng yào chōng mǎn dù fù de shí hòu , shén bì jiāng měng liè de fèn nù jiàng zài tā shēn shàng ; zhèng zài tā chī fàn de shí hòu , yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zài tā shēn shàng 。

Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.

tā yào duǒ bì tiě qì ; tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu 。

S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.

tā bǎ jiàn yì chōu , jiù cóng tā shēn shàng chū lái ; fā guāng de jiàn tóu cóng tā dǎn zhōng chū lái , yǒu jīng huáng lín zài tā shēn shàng 。

Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.

tā de cái bǎo guī yú hēi àn ; rén suǒ bù chuī de huǒ yào bǎ tā shāo miè , yào bǎ tā zhàng péng zhōng suǒ shèng xià de shāo huǐ 。

Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.

tiān yào xiǎn míng tā de zuì niè ; dì yào xīng qǐ gōng jī tā 。

Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.

tā de jiā chǎn bì rán guò qù ; shén fā nù de rì zi , tā de huò wù dōu yào xiāo miè 。

Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.

zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn , shì shén wèi tā suǒ dìng de chǎn yè 。

Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.