中文圣经

Job 36

connus 0/254

yǐ lì hù yòu jiē zhe shuō :

Élihu continua et dit:

nǐ zài róng wǒ piàn shí , wǒ jiù zhǐ shì nǐ , yīn wǒ hái yǒu huà wèi shén shuō 。

Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

wǒ yào jiāng suǒ zhī dào de cóng yuǎn chù yǐn lái , jiāng gōng yì guī gěi zào wǒ de zhǔ 。

Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

wǒ de yán yǔ zhēn bù xū huǎng ; yǒu zhī shi quán bèi de yǔ nǐ tóng zài 。

Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

广

shén yǒu dà néng , bìng bù miǎo shì rén ; tā de zhì huì shèn guǎng 。

Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

tā bù bǎo hù è rén de xìng mìng , què wèi kùn kǔ rén shēn yuān 。

Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

使

tā shí cháng kàn gù yì rén , shǐ tā men hé jūn wáng tóng zuò bǎo zuò , yǒng yuǎn yào bèi gāo jǔ 。

Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.

tā men ruò bèi suǒ liàn kǔn zhù , bèi kǔ nàn de shéng suǒ chán zhù ,

Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,

tā jiù bǎ tā men de zuò wéi hé guò fàn zhǐ shì tā men , jiào tā men zhī dào yǒu jiāo ào de xíng dòng 。

Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

tā yě kāi tōng tā men de ěr duo dé shòu jiào xùn , fēn fù tā men lí kāi zuì niè zhuǎn huí 。

Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.

tā men ruò tīng cóng shì fèng tā , jiù bì dù rì hēng tōng , lì nián fú lè ;

S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

ruò bù tīng cóng , jiù yào bèi dāo shā miè , wú zhī wú shí ér sǐ 。

S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

nà xīn zhōng bú jìng qián de rén jī xù nù qì ; shén kǔn bǎng tā men , tā men jìng bù qiú jiù ;

Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

bì zài qīng nián shí sǐ wáng , yǔ wū huì rén yí yàng sàng mìng 。

Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

shén jiè zhe kùn kǔ jiù bá kùn kǔ rén , chèn tā men shòu qī yā kāi tōng tā men de ěr duo 。

Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.

shén yě bì yǐn nǐ chū lí huàn nàn , jìn rù kuān kuò bù xiá zhǎi zhī dì ; bǎi zài nǐ xí shàng de bì mǎn yǒu féi gān 。

Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

dàn nǐ mǎn kǒu yǒu è rén pī píng de yán yǔ ; pàn duàn hé xíng fá zhuā zhù nǐ 。

Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

忿使

bù kě róng fèn nù chù dòng nǐ , shǐ nǐ bù fú zé fá ; yě bù kě yīn shú jià dà jiù piān xíng 。

Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

nǐ de hū qiú , huò shì nǐ yí qiè de shì lì , guǒ yǒu líng yàn , jiào nǐ bú shòu huàn nàn ma ?

Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

bú yào qiè mù hēi yè , jiù shì zhòng mín zài běn chù bèi chú miè de shí hòu 。

Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

nǐ yào jǐn shèn , bù kě zhòng kàn zuì niè , yīn nǐ xuǎn zé zuì niè guò yú xuǎn zé kǔ nàn 。

Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.

shén xíng shì yǒu gāo dà de néng lì ; jiào xùn rén de yǒu shuí xiàng tā ne ?

Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

shuí pài dìng tā de dào lù ? shuí néng shuō : nǐ suǒ xíng de bú yì ?

Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

nǐ bù kě wàng jì chēng zàn tā suǒ xíng de wèi dà , jiù shì rén suǒ gē sòng de 。

Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.

tā suǒ xíng de , wàn rén dōu kàn jiàn ; shì rén yě cóng yuǎn chù guān kàn 。

Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

shén wèi dà , wǒ men bù néng quán zhī ; tā de nián shù bù néng cè dù 。

Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

tā xī qǔ shuǐ diǎn , zhè shuǐ diǎn cóng yún wù zhōng jiù biàn chéng yǔ ;

Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

yún cǎi jiāng yǔ luò xià , pèi rán jiàng yǔ shì rén 。

Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

shuí néng míng bái yún cǎi rú hé pū zhāng , hé shén xíng gōng de léi shēng ne ?

Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

tā jiāng liàng guāng pǔ zhào zài zì jǐ de sì wéi ; tā yòu zhē fù hǎi dǐ 。

Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

tā yòng zhè xiē shěn pàn zhòng mín , qiě cì fēng fù de liáng shí 。

Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

tā yǐ diàn guāng zhē shǒu , mìng shǎn diàn jī zhòng dí rén 。

Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

suǒ fā de léi shēng xiǎn míng tā de zuò wéi , yòu xiàng shēng chù zhǐ míng yào qǐ bào fēng 。

Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.