中文圣经

Josué 18

connus 0/231

yǐ sè liè de quán huì zhòng dōu jù jí zài shì luó , bǎ huì mù shè lì zài nà lǐ , nà dì yǐ jīng bèi tā men zhì fú le 。

Toute l’assemblée des enfants d’Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d’assignation. Le pays était soumis devant eux.

yǐ sè liè rén zhōng qí yú de qī gè zhī pài hái méi yǒu fēn gěi tā men dì yè 。

Il restait sept tribus des enfants d’Israël qui n’avaient pas encore reçu leur héritage.

:「

yuē shū yà duì yǐ sè liè rén shuō :「 yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén suǒ cì gěi nǐ men de dì , nǐ men dān yán bú qù dé , yào dào jǐ shí ne ?

Josué dit aux enfants d’Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné?

nǐ men měi zhī pài dāng xuǎn jǔ sān gè rén , wǒ yào dǎ fā tā men qù , tā men jiù yào qǐ shēn zǒu biàn nà dì , àn zhe gè zhī pài yīng dé de dì yè xiě míng , jiù huí dào wǒ zhè lǐ lái 。

Choisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi.

tā men yào jiāng dì fēn zuò qī fēn ; yóu dà réng zài nán fāng , zhù zài tā de jìng nèi 。 yuē sè jiā réng zài běi fāng , zhù zài tā de jìng nèi 。

Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord.

nǐ men yào jiāng dì fēn zuò qī fēn , xiě míng le ná dào wǒ zhè lǐ lái 。 wǒ yào zài yē hé huá — wǒ men shén miàn qián , wèi nǐ men niān jiū 。

Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu.

便西西。」

lì wèi rén zài nǐ men zhōng jiān méi yǒu fēn , yīn wèi gòng yē hé huá jì sī de zhí rèn jiù shì tā men de chǎn yè 。 jiā dé zhī pài 、 lǚ biàn zhī pài , hé mǎ ná xī bàn zhī pài yǐ jīng zài yuē dàn hé dōng dé le dì yè , jiù shì yē hé huá pú rén mó xī suǒ gěi tā men de 。」

Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient.

:「。」

huà dì shì de rén qǐ shēn qù de shí hòu , yuē shū yà zhǔ fù tā men shuō :「 nǐ men qù zǒu biàn nà dì , huà míng dì shì , jiù huí dào wǒ zhè lǐ lái 。 wǒ yào zài shì luó zhè lǐ , yē hé huá miàn qián , wèi nǐ men niān jiū 。」

Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, à Silo.

tā men jiù qù le , zǒu biàn nà dì , àn zhe chéng yì fēn zuò qī fēn , xiě zài cè zǐ shàng , huí dào shì luó yíng zhōng jiàn yuē shū yà 。

Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.

yuē shū yà jiù zài shì luó , yē hé huá miàn qián , wèi tā men niān jiū 。 yuē shū yà zài nà lǐ , àn zhe yǐ sè liè rén de zhī pài , jiāng dì fēn gěi tā men 。

Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l’Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d’Israël, en donnant à chacun sa portion.

便

biàn yǎ mǐn zhī pài , àn zhe zōng zú niān jiū suǒ dé zhī dì , shì zài yóu dà 、 yuē sè zǐ sūn zhōng jiān 。

Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph.

西·

tā men de běi jiè shì cóng yuē dàn hé qǐ , wǎng shàng tiē jìn yē lì gē de běi biān ; yòu wǎng xī tōng guò shān dì , zhí dào bó · yà wén de kuàng yě ;

Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven.

),绿··

cóng nà lǐ wǎng nán jiē lián dào lù sī , tiē jìn lù sī ( lù sī jiù shì bó tè lì ), yòu xià dào yà tā lǜ · yà dá , kào jìn xià bó · hé nán biān de shān ;

Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.

西· ···);西

cóng nà lǐ wǎng xī , yòu zhuǎn xiàng nán , cóng bó · hé nán duì miàn de shān , zhí dá dào yóu dà rén de chéng jī liè · bā lì ( jī liè · bā lì jiù shì jī liè · yē lín ); zhè shì xī jiè 。

Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. C’était le côté occidental.

·西

nán jiè shì cóng jī liè · yē lín de jìn biān qǐ , wǎng xī dá dào ní fú duō yà de shuǐ yuán ;

Le côté méridional commençait à l’extrémité de Kirjath-Jearim. La limite se prolongeait vers l’occident jusqu’à la source des eaux de Nephthoach.

·

yòu xià dào xīn nèn zǐ gǔ duì miàn shān de jìn biān , jiù shì lì fá yīn gǔ běi biān de shān ; yòu xià dào xīn nèn gǔ , tiē jìn yē bù sī de nán biān ; yòu xià dào yǐn · luó jié ;

Elle descendait à l’extrémité de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée de Ben-Hinnom, dans la vallée des Rephaïm au nord. Elle descendait par la vallée de Hinnom, sur le côté méridional des Jébusiens, jusqu’à En-Roguel.

·绿便

yòu wǎng běi tōng dào yǐn · shì mài , dá dào yà dōu míng pō duì miàn de jī lì lǜ ; yòu xià dào lǚ biàn zhī zǐ bō hǎn de pán shí ;

Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.

yòu jiē lián dào yà lā bā duì miàn , wǎng běi xià dào yà lā bā ;

Elle passait sur le côté septentrional en face d’Araba, descendait à Araba,

·

yòu jiē lián dào bó · hé lā de běi biān , zhí tōng dào yán hǎi de běi chà , jiù shì yuē dàn hé de nán tóu ; zhè shì nán jiè 。

et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale.

便

dōng jiè shì yuē dàn hé 。 zhè shì biàn yǎ mǐn rén àn zhe zōng zú , zhào tā men sì wéi de jiāo jiè suǒ dé de dì yè 。

Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés.

便··

biàn yǎ mǐn zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de chéng yì jiù shì : yē lì gē 、 bó · hé lā 、 yī mài · jī xī 、

Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hogla, Émek-Ketsits,

·

bó · yà lā bā 、 xǐ mǎ liǎn 、 bó tè lì 、

Beth-Araba, Tsemaraïm, Béthel,

yà wén 、 bā lā 、 é fú lā 、

Avvim, Para, Ophra,

·

jī fǎ · ā mó ní 、 é fú ní 、 jiā bā , gòng shí èr zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng ;

Kephar-Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages.

yòu yǒu jī biàn 、 lā mǎ 、 bǐ lù 、

Gabaon, Rama, Beéroth,

mǐ sī bā 、 jī fēi lā 、 mó sā 、

Mitspé, Kephira, Motsa,

lì jiān 、 yī lì pí lè 、 tā lā lā 、

Rékem, Jirpeel, Thareala,

)、便

xǐ lā 、 yǐ lì fú 、 yē bù sī ( yē bù sī jiù shì yē lù sā lěng )、 jī bǐ yà 、 jī liè , gòng shí sì zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。 zhè shì biàn yǎ mǐn rén àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。

Tséla, Éleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.