Lamentations 3
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
他真是终日再三反手攻击我。
tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
他使我的皮肉枯干; 他折断 我的骨头。
tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
他张弓将我当作箭靶子。
tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
你使我远离平安, 我忘记好处。
nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
我心想念这些, 就在里面忧闷。
wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
我想起这事, 心里就有指望。
wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
人在幼年负轭, 这原是好的。
rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
他当口贴尘埃, 或者有指望。
tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
人将世上被囚的踹 在脚下,
rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
或在至高者面前屈枉人,
huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
祸福不都出于至高者的口吗?
huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
我们的仇敌都向我们大大张口。
wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
我的眼多多流泪, 总不止息,
wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
直等耶和华垂顾, 从天观看。
zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.