Lamentations 5
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ men suǒ zāo yù de shì , guān kàn wǒ men suǒ shòu de líng rǔ 。
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
wǒ men de chǎn yè guī yǔ wài bāng rén ; wǒ men de fáng wū guī yǔ wài lù rén 。
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
wǒ men shì wú fù de gū ér ; wǒ men de mǔ qīn hǎo xiàng guǎ fù 。
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
wǒ men chū qián cái dé shuǐ hē ; wǒ men de chái shì rén mài gěi wǒ men de 。
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
zhuī gǎn wǒ men de , dào le wǒ men de jǐng xiàng shàng ; wǒ men pí fá bù dé xiē xī 。
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
wǒ men tóu xiáng āi jí rén hé yà shù rén , wèi yào dé liáng chī bǎo 。
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
wǒ men liè zǔ fàn zuì , ér jīn bú zài le ; wǒ men dān dāng tā men de zuì niè 。
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
nú pú xiá zhì wǒ men , wú rén jiù wǒ men tuō lí tā men de shǒu 。
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
yīn wèi kuàng yě de dāo jiàn , wǒ men mào zhe xiǎn cái dé liáng shí 。
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
yīn jī è zào rè , wǒ men de pí fū jiù hēi rú lú 。
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
dí rén zài xī ān diàn wū fù rén , zài yóu dà de chéng yì diàn wū chǔ nǚ 。
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
tā men diào qǐ shǒu lǐng de shǒu , yě bù zūn jìng lǎo rén de miàn 。
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
shào nián rén káng mó shí , hái tóng bèi mù chái , dōu bàn diē le 。
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
lǎo nián rén zài chéng mén kǒu duàn jué ; shào nián rén bú zài zuò lè 。
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
wǒ men xīn zhōng de kuài lè zhǐ xī , tiào wǔ biàn wèi bēi āi 。
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
guān miǎn cóng wǒ men de tóu shàng luò xià ; wǒ men fàn zuì le , wǒ men yǒu huò le !
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
zhè xiē shì wǒ men xīn lǐ fā hūn , wǒ men de yǎn jīng hūn huā 。
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
xī ān shān huāng liáng , yě gǒu xíng zài qí shàng 。
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
yē hé huá a , nǐ cún dào yǒng yuǎn ; nǐ de bǎo zuò cún dào wàn dài 。
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
nǐ wèi hé yǒng yuǎn wàng jì wǒ men ? wèi hé xǔ jiǔ lí qì wǒ men ?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
yē hé huá a , qiú nǐ shǐ wǒ men xiàng nǐ huí zhuǎn , wǒ men biàn dé huí zhuǎn 。 qiú nǐ fù xīn wǒ men de rì zi , xiàng gǔ shí yí yàng 。
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
nǐ jìng quán rán qì jué wǒ men , xiàng wǒ men dà fā liè nù ?
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.