中文圣经

Proverbes 10

connus 0/205

使

suǒ luó mén de zhēn yán : zhì huì zhī zǐ shǐ fù qīn huān lè ; yú mèi zhī zǐ jiào mǔ qīn dān yōu 。

Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

bú yì zhī cái háo wú yì chù ; wéi yǒu gōng yì néng jiù rén tuō lí sǐ wáng 。

Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

使饿

yē hé huá bù shǐ yì rén shòu jī è ; è rén suǒ yù de , tā bì tuī kāi 。

L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.

shǒu lǎn de , yào shòu pín qióng ; shǒu qín de , què yào fù zú 。

Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.

xià tiān jù liǎn de , shì zhì huì zhī zǐ ; shōu gē shí chén shuì de , shì yí xiū zhī zǐ 。

Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

fú zhǐ lín dào yì rén de tóu ; qiáng bào méng bì è rén de kǒu 。

Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

yì rén de jì niàn bèi chēng zàn ; è rén de míng zì bì xiǔ làn 。

La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

xīn zhōng zhì huì de , bì shòu mìng lìng ; kǒu lǐ yú wàng de , bì zhì qīng dǎo 。

Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

xíng zhèng zhí lù de , bù bù ān wěn ; zǒu wān qū dào de , bì zhì bài lù 。

Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

使

yǐ yǎn chuán shén de , shǐ rén yōu huàn ; kǒu lǐ yú wàng de , bì zhì qīng dǎo 。

Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

yì rén de kǒu shì shēng mìng de quán yuán ; qiáng bào méng bì è rén de kǒu 。

La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

hèn néng tiāo qǐ zhēng duān ; ài néng zhē yǎn yí qiè guò cuò 。

La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.

míng zhé rén zuǐ lǐ yǒu zhì huì ; wú zhī rén bèi shàng shòu xíng zhàng 。

Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

zhì huì rén jī cún zhī shi ; yú wàng rén de kǒu sù zhì bài huài 。

Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.

fù hù de cái wù shì tā de jiān chéng ; qióng rén de pín fá shì tā de bài huài 。

La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.

yì rén de qín láo zhì shēng ; è rén de jìn xiàng zhì sǐ 。

L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

便

jǐn shǒu xùn huì de , nǎi zài shēng mìng de dào shàng ; wéi qì zé bèi de , biàn shī mí le lù 。

Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.

yǐn cáng yuàn hèn de , yǒu shuō huǎng de zuǐ ; kǒu chū chán bàng de , shì yú wàng de rén 。

Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

duō yán duō yǔ nán miǎn yǒu guò ; jìn zhǐ zuǐ chún shì yǒu zhì huì 。

Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

yì rén de shé nǎi sì gāo yín ; è rén de xīn suǒ zhí wú jǐ 。

La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.

yì rén de kǒu jiào yǎng duō rén ; yú mèi rén yīn wú zhī ér sǐ wáng 。

Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.

使

yē hé huá suǒ cì de fú shǐ rén fù zú , bìng bù jiā shàng yōu lǜ 。

C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.

yú wàng rén yǐ xíng è wèi xì shuǎ ; míng zhé rén què yǐ zhì huì wèi lè 。

Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.

è rén suǒ pà de , bì lín dào tā ; yì rén suǒ yuàn de , bì méng yīng yǔn 。

Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

bào fēng yí guò , è rén guī yú wú yǒu ; yì rén de gēn jī què shì yǒng jiǔ 。

Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

lǎn duò rén jiào chà tā de rén rú cù dǎo yá , rú yān xūn mù 。

Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.

使

jìng wèi yē hé huá shǐ rén rì zi jiā duō ; dàn è rén de nián suì bì bèi jiǎn shǎo 。

La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.

yì rén de pàn wàng bì dé xǐ lè ; è rén de zhǐ wàng bì zhì miè méi 。

L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.

yē hé huá de dào shì zhèng zhí rén de bǎo zhàng , què chéng le zuò niè rén de bài huài 。

La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

yì rén yǒng bù nuó yí ; è rén bù dé zhù zài dì shàng 。

Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.

yì rén de kǒu zī shēng zhì huì ; guāi miù de shé bì bèi gē duàn 。

La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.

yì rén de zuǐ néng lìng rén xǐ yuè ; è rén de kǒu shuō guāi miù de huà 。

Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.