中文圣经

Proverbes 9

connus 0/126

zhì huì jiàn zào fáng wū , záo chéng qī gēn zhù zi ,

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.

zǎi shā shēng chù , tiáo hé zhǐ jiǔ , shè bǎi yán xí ;

Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

使

dǎ fā shǐ nǚ chū qù , zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào ,

Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

nǐ men lái , chī wǒ de bǐng , hē wǒ tiáo hé de jiǔ 。

Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;

nǐ men yú méng rén , yào shè qì yú méng , jiù dé cún huó , bìng yào zǒu guāng míng de dào 。

Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!

zhǐ chì xiè màn rén de , bì shòu rǔ mà ; zé bèi è rén de , bì bèi diàn wū 。

Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

bú yào zé bèi xiè màn rén , kǒng pà tā hèn nǐ ; yào zé bèi zhì huì rén , tā bì ài nǐ 。

Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.

jiào dǎo zhì huì rén , tā jiù yuè fā yǒu zhì huì ; zhǐ shì yì rén , tā jiù zēng zhǎng xué wèn 。

Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

便

jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de kāi duān ; rèn shi zhì shèng zhě biàn shì cōng ming 。

Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.

nǐ jiè zhe wǒ , rì zi bì zēng duō , nián suì yě bì jiā tiān 。

C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.

nǐ ruò yǒu zhì huì , shì yǔ zì jǐ yǒu yì ; nǐ ruò xiè màn , jiù bì dú zì dān dāng 。

Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

yú mèi de fù rén xuān rǎng ; tā shì yú méng , yì wú suǒ zhī 。

La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu , zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng ,

Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

hū jiào guò lù de , jiù shì zhí xíng qí dào de rén ,

Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

tōu lái de shuǐ shì tián de , àn chī de bǐng shì hǎo de 。

Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ ; tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。

Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.