Proverbes 9
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
zhì huì jiàn zào fáng wū , záo chéng qī gēn zhù zi ,
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
zǎi shā shēng chù , tiáo hé zhǐ jiǔ , shè bǎi yán xí ;
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
dǎ fā shǐ nǚ chū qù , zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào ,
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
nǐ men lái , chī wǒ de bǐng , hē wǒ tiáo hé de jiǔ 。
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
nǐ men yú méng rén , yào shè qì yú méng , jiù dé cún huó , bìng yào zǒu guāng míng de dào 。
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
zhǐ chì xiè màn rén de , bì shòu rǔ mà ; zé bèi è rén de , bì bèi diàn wū 。
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
bú yào zé bèi xiè màn rén , kǒng pà tā hèn nǐ ; yào zé bèi zhì huì rén , tā bì ài nǐ 。
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
jiào dǎo zhì huì rén , tā jiù yuè fā yǒu zhì huì ; zhǐ shì yì rén , tā jiù zēng zhǎng xué wèn 。
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de kāi duān ; rèn shi zhì shèng zhě biàn shì cōng ming 。
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
nǐ jiè zhe wǒ , rì zi bì zēng duō , nián suì yě bì jiā tiān 。
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
nǐ ruò yǒu zhì huì , shì yǔ zì jǐ yǒu yì ; nǐ ruò xiè màn , jiù bì dú zì dān dāng 。
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
yú mèi de fù rén xuān rǎng ; tā shì yú méng , yì wú suǒ zhī 。
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu , zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng ,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
hū jiào guò lù de , jiù shì zhí xíng qí dào de rén ,
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
tōu lái de shuǐ shì tián de , àn chī de bǐng shì hǎo de 。
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。
rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ ; tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.