中文圣经

Proverbes 15

connus 0/210

使退

huí dá róu hé , shǐ nù xiāo tuì ; yán yǔ bào lì , chù dòng nù qì 。

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.

zhì huì rén de shé shàn fā zhī shi ; yú mèi rén de kǒu tǔ chū yú mèi 。

La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.

yē hé huá de yǎn mù wú chù bú zài ; è rén shàn rén , tā dōu jiàn chá 。

Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.

使

wēn liáng de shé shì shēng mìng shù ; guāi miù de zuǐ shǐ rén xīn suì 。

La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.

yú wàng rén miǎo shì fù qīn de guǎn jiào ; lǐng shòu zé bèi de , dé zhe jiàn shi 。

L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

yì rén jiā zhōng duō yǒu cái bǎo ; è rén dé lì fǎn shòu rǎo hài 。

Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.

zhì huì rén de zuǐ bō yáng zhī shi ; yú mèi rén de xīn bìng bù rú cǐ 。

Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.

è rén xiàn jì , wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; zhèng zhí rén qí dǎo , wèi tā suǒ xǐ yuè 。

Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.

è rén de dào lù , wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; zhuī qiú gōng yì de , wèi tā suǒ xǐ ài 。

La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.

shè qì zhèng lù de , bì shòu yán xíng ; hèn è zé bèi de , bì zhì sǐ wáng 。

Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.

yīn jiān hé miè wáng shàng zài yē hé huá yǎn qián , hé kuàng shì rén de xīn ne ?

Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme!

xiè màn rén bú ài shòu zé bèi ; tā yě bú jiù jìn zhì huì rén 。

Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.

xīn zhōng xǐ lè , miàn dài xiào róng ; xīn lǐ yōu chóu , líng bèi sǔn shāng 。

Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.

cōng ming rén xīn qiú zhī shi ; yú mèi rén kǒu chī yú mèi 。

Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.

kùn kǔ rén de rì zi dōu shì chóu kǔ ; xīn zhōng huān chàng de , cháng xiǎng fēng yán 。

Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.

shǎo yǒu cái bǎo , jìng wèi yē hé huá , qiáng rú duō yǒu cái bǎo , fán luàn bù ān 。

Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.

chī sù cài , bǐ cǐ xiāng ài , qiáng rú chī féi niú , bǐ cǐ xiāng hèn 。

Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.

bào nù de rén tiāo qǐ zhēng duān ; rěn nù de rén zhǐ xī fēn zhēng 。

Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.

lǎn duò rén de dào xiàng jīng jí de lí bā ; zhèng zhí rén de lù shì píng tǎn de dà dào 。

Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

使

zhì huì zǐ shǐ fù qīn xǐ lè ; yú mèi rén miǎo shì mǔ qīn 。

Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.

wú zhī de rén yǐ yú wàng wéi lè ; cōng ming de rén àn zhèng zhí ér xíng 。

La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.

bù xiān shāng yì , suǒ móu wú xiào ; móu shì zhòng duō , suǒ móu nǎi chéng 。

Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.

kǒu shàn yìng duì , zì jué xǐ lè ; huà hé qí shí , hé děng měi hǎo 。

On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!

使

zhì huì rén cóng shēng mìng de dào shàng shēng , shǐ tā yuǎn lí zài xià de yīn jiān 。

Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

yē hé huá bì chāi huǐ jiāo ào rén de jiā , què yào lì dìng guǎ fù de dì jiè 。

L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.

è móu wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; liáng yán nǎi wèi chún jìng 。

Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.

贿

tān liàn cái lì de , rǎo hài jǐ jiā ; hèn è huì lù de , bì dé cún huó 。

Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.

yì rén de xīn , sī liang rú hé huí dá ; è rén de kǒu tǔ chū è yán 。

Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.

yē hé huá yuǎn lí è rén , què tīng yì rén de dǎo gào 。

L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.

使使

yǎn yǒu guāng , shǐ xīn xǐ lè ; hǎo xìn xī , shǐ gǔ zī rùn 。

Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

tīng cóng shēng mìng zé bèi de , bì cháng zài zhì huì rén zhōng 。

L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.

qì jué guǎn jiào de , qīng kàn zì jǐ de shēng mìng ; tīng cóng zé bèi de , què dé zhì huì 。

Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.

jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de xùn huì ; zūn róng yǐ qián , bì yǒu qiān bēi 。

La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.