中文圣经

Proverbes 16

connus 0/241

xīn zhōng de móu suàn zài hū rén ; shé tou de yìng duì yóu yú yē hé huá 。

Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.

rén yí qiè suǒ xíng de , zài zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi qīng jié ; wéi yǒu yē hé huá héng liáng rén xīn 。

Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.

nǐ suǒ zuò de , yào jiāo tuō yē hé huá , nǐ suǒ móu de , jiù bì chéng lì 。

Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.

yē hé huá suǒ zào de , gè shì qí yòng ; jiù shì è rén yě wèi huò huàn de rì zi suǒ zào 。

L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

fán xīn lǐ jiāo ào de , wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; suī rán lián shǒu , tā bì bù miǎn shòu fá 。

Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.

yīn lián mǐn chéng shí , zuì niè dé shú ; jìng wèi yē hé huá de , yuǎn lí è shì 。

Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.

使

rén suǒ xíng de , ruò méng yē hé huá xǐ yuè , yē hé huá yě shǐ tā de chóu dí yǔ tā hé hǎo 。

Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

duō yǒu cái lì , xíng shì bú yì , bù rú shǎo yǒu cái lì , xíng shì gōng yì 。

Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.

rén xīn chóu suàn zì jǐ de dào lù ; wéi yē hé huá zhǐ yǐn tā de jiǎo bù 。

Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.

wáng de zuǐ zhōng yǒu shén yǔ , shěn pàn zhī shí , tā de kǒu bì bú chā cuò 。

Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.

gōng dào de tiān píng hé chèng dōu shǔ yē hé huá ; náng zhōng yí qiè fǎ mǎ dōu wèi tā suǒ dìng 。

Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

zuò è , wèi wáng suǒ zēng wù , yīn guó wèi shì kào gōng yì jiān lì 。

Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.

gōng yì de zuǐ wèi wáng suǒ xǐ yuè ; shuō zhèng zhí huà de , wèi wáng suǒ xǐ ài 。

Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.

使

wáng de zhèn nù rú shā rén de shǐ zhě ; dàn zhì huì rén néng zhǐ xī wáng nù 。

La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.

使

wáng de liǎn guāng shǐ rén yǒu shēng mìng ; wáng de ēn diǎn hǎo xiàng chūn yún shí yǔ 。

La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.

dé zhì huì shèng sì dé jīn zǐ ; xuǎn cōng ming qiáng rú xuǎn yín zi 。

Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!

zhèng zhí rén de dào shì yuǎn lí è shì ; jǐn shǒu jǐ lù de , shì bǎo quán xìng mìng 。

Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

jiāo ào zài bài huài yǐ xiān ; kuáng xīn zài diē dǎo zhī qián 。

L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.

xīn lǐ qiān bēi yǔ qióng fá rén lái wǎng , qiáng rú jiāng lǔ wù yǔ jiāo ào rén tóng fēn 。

Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.

便

jǐn shǒu xùn yán de , bì dé hǎo chù ; yǐ kào yē hé huá de , biàn wèi yǒu fú 。

Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.

xīn zhōng yǒu zhì huì , bì chēng wéi tōng dá rén ; zuǐ zhōng de tián yán , jiā zēng rén de xué wèn 。

Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.

rén yǒu zhì huì jiù yǒu shēng mìng de quán yuán ; yú mèi rén bì bèi yú mèi chéng zhì 。

La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.

使

zhì huì rén de xīn jiào xùn tā de kǒu , yòu shǐ tā de zuǐ zēng zhǎng xué wèn 。

Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.

使使

liáng yán rú tóng fēng fáng , shǐ xīn jué gān tián , shǐ gǔ dé yī zhì 。

Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.

yǒu yì tiáo lù , rén yǐ wéi zhèng , zhì zhōng chéng wéi sǐ wáng zhī lù 。

Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.

使

láo lì rén de wèi kǒu shǐ tā láo lì , yīn wèi tā de kǒu fù cuī bī tā 。

Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.

仿

fěi tú tú móu jiān è , zuǐ shàng fǎng fú yǒu shāo jiāo de huǒ 。

L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

guāi pì rén bō sàn fēn zhēng ; chuán shé de , lí jiàn mì yǒu 。

L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.

qiáng bào rén yòu huò lín shè , lǐng tā zǒu bú shàn zhī dào 。

L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.

yǎn mù jǐn hé de , tú móu guāi pì ; zuǐ chún jǐn bì de , chéng jiù xié è 。

Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.

耀

bái fà shì róng yào de guān miǎn , zài gōng yì de dào shàng bì néng dé zhe 。

Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.

bù qīng yì fā nù de , shèng guò yǒng shì ; zhì fú jǐ xīn de , qiáng rú qǔ chéng 。

Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.

怀

qiān fàng zài huái lǐ , dìng shì yóu yē hé huá 。

On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.