中文圣经

Proverbes 17

connus 0/235

shè yán mǎn wū , dà jiā xiāng zhēng , bù rú yǒu kuài gān bǐng , dà jiā xiāng ān 。

Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.

pú rén bàn shì cōng ming , bì guǎn xiá yí xiū zhī zǐ , yòu zài zhòng zǐ zhōng tóng fēn chǎn yè 。

Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.

dǐng wèi liàn yín , lú wèi liàn jīn ; wéi yǒu yē hé huá áo liàn rén xīn 。

Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.

xíng è de , liú xīn tīng jiān zhà zhī yán ; shuō huǎng de , cè ěr tīng xié è zhī yǔ 。

Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.

xì xiào qióng rén de , shì rǔ mò zào tā de zhǔ ; xìng zāi lè huò de , bì bù miǎn shòu fá 。

Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.

耀

zǐ sūn wèi lǎo rén de guān miǎn ; fù qīn shì ér nǚ de róng yào 。

Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.

yú wán rén shuō měi yán běn bù xiāng yí , hé kuàng jūn wáng shuō huǎng huà ne ?

Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

贿

huì lù zài kuì sòng de rén yǎn zhōng kàn wèi bǎo yù , suí chù yùn dòng dōu dé shùn lì 。

Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.

zhē yǎn rén guò de , xún qiú rén ài ; lǚ cì tiāo cuò de , lí jiàn mì yǒu 。

Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.

yí jù zé bèi huà shēn rù cōng ming rén de xīn , qiáng rú zé dǎ yú mèi rén yì bǎi xià 。

Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.

使

è rén zhī xún bèi pàn , suǒ yǐ bì yǒu yán lì de shǐ zhě fèng chà gōng jī tā 。

Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

níng kě yù jiàn diū zǎi zǐ de mǔ xióng , bù kě yù jiàn zhèng xíng yú wàng de yú mèi rén 。

Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.

yǐ è bào shàn de , huò huàn bì bù lí tā de jiā 。

De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.

fēn zhēng de qǐ tóu rú shuǐ fàng kāi , suǒ yǐ , zài zhēng nào zhī xiān bì dāng zhǐ xī zhēng jìng 。

Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.

dìng è rén wéi yì de , dìng yì rén wéi è de , zhè dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù 。

Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.

yú mèi rén jì wú cōng ming , wèi hé shǒu ná jià yín mǎi zhì huì ne ?

A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.

péng yǒu nǎi shí cháng qīn ài , dì xiong wèi huàn nàn ér shēng 。

L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.

zài lín shè miàn qián jī zhǎng zuò bǎo nǎi shì wú zhī de rén 。

L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.

xǐ ài zhēng jìng de , shì xǐ ài guò fàn ; gāo lì jiā mén de , nǎi zì qǔ bài huài 。

Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.

xīn cún xié pì de , xún bù zhe hǎo chù ; shé nòng shì fēi de , xiàn zài huò huàn zhōng 。

Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.

shēng yú mèi zǐ de , bì zì chóu kǔ ; yú wán rén de fù háo wú xǐ lè 。

Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.

使

xǐ lè de xīn nǎi shì liáng yào ; yōu shāng de líng shǐ gǔ kū gān 。

Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.

贿

è rén àn zhōng shòu huì lù , wèi yào diān dǎo pàn duàn 。

Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.

míng zhé rén yǎn qián yǒu zhì huì ; yú mèi rén yǎn wàng dì jí 。

La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.

使使

yú mèi zǐ shǐ fù qīn chóu fán , shǐ mǔ qīn yōu kǔ 。

Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.

xíng fá yì rén wéi bú shàn ; zé dǎ jūn zǐ wèi bú yì 。

Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.

guǎ shǎo yán yǔ de , yǒu zhī shi ; xìng qíng wēn liáng de , yǒu cōng ming 。

Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.

yú mèi rén ruò jìng mò bù yán yě kě suàn wèi zhì huì ; bì kǒu bù shuō yě kě suàn wèi cōng ming 。

L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.