中文圣经

Proverbes 19

connus 0/222

xíng wéi chún zhèng de pín qióng rén shèng guò guāi miù yú wàng de fù zú rén 。

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

xīn wú zhī shi de , nǎi wèi bú shàn ; jiǎo bù jí kuài de , nán miǎn fàn zuì 。

Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

rén de yú mèi qīng bài tā de dào ; tā de xīn yě bào yuàn yē hé huá 。

La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.

使

cái wù shǐ péng yǒu zēng duō ; dàn qióng rén péng yǒu yuǎn lí 。

La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.

zuò jiǎ jiàn zhèng de , bì bù miǎn shòu fá ; tǔ chū huǎng yán de , zhōng bù néng táo tuō 。

Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.

hǎo shī sàn de , yǒu duō rén qiú tā de ēn qíng ; ài sòng lǐ de , rén dōu wèi tā de péng yǒu 。

Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.

pín qióng rén , dì xiong dōu hèn tā ; hé kuàng tā de péng yǒu , gèng yuǎn lí tā ! tā yòng yán yǔ zhuī suí , tā men què zǒu le 。

Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.

dé zhe zhì huì de , ài xī shēng mìng ; bǎo shǒu cōng ming de , bì dé hǎo chù 。

Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.

zuò jiǎ jiàn zhèng de , bù miǎn shòu fá ; tǔ chū huǎng yán de , yě bì miè wáng 。

Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.

yú mèi rén yàn lè dù rì shì bù hé yí de ; hé kuàng pú rén guǎn xiá wáng zǐ ne ?

Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!

便耀

rén yǒu jiàn shi jiù bù qīng yì fā nù ; kuān shù rén de guò shī biàn shì zì jǐ de róng yào 。

L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.

忿

wáng de fèn nù hǎo xiàng shī zi hǒu jiào ; tā de ēn diǎn què rú cǎo shàng de gān lù 。

La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.

yú mèi de ér zi shì fù qīn de huò huàn ; qī zǐ de zhēng chǎo rú yǔ lián lián dī lòu 。

Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.

fáng wū qián cái shì zǔ zōng suǒ yí liú de ; wéi yǒu xián huì de qī shì yē hé huá suǒ cì de 。

On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.

使饿

lǎn duò shǐ rén chén shuì ; xiè dài de rén bì shòu jī è 。

La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.

jǐn shǒu jiè mìng de , bǎo quán shēng mìng ; qīng hū jǐ lù de , bì zhì sǐ wáng 。

Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

lián mǐn pín qióng de , jiù shì jiè gěi yē hé huá ; tā de shàn xíng , yē hé huá bì cháng huán 。

Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.

chèn yǒu zhǐ wàng , guǎn jiào nǐ de ér zi ; nǐ de xīn bù kě rèn tā sǐ wáng 。

Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.

bào nù de rén bì shòu xíng fá ; nǐ ruò jiù tā , bì xū zài jiù 。

Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

使

nǐ yào tīng quàn jiào , shòu xùn huì , shǐ nǐ zhōng jiǔ yǒu zhì huì 。

Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.

rén xīn duō yǒu jì móu ; wéi yǒu yē hé huá de chóu suàn cái néng lì dìng 。

Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.

shī xíng rén cí de , lìng rén ài mù ; qióng rén qiáng rú shuō huǎng yán de 。

Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.

jìng wèi yē hé huá de , dé zhe shēng mìng ; tā bì héng jiǔ zhī zú , bù zāo huò huàn 。

La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.

lǎn duò rén fàng shǒu zài pán zi lǐ , jiù shì xiàng kǒu chè huí , tā yě bù kěn 。

Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.

biān dǎ xiè màn rén , yú méng rén bì cháng jiàn shi ; zé bèi míng zhé rén , tā jiù míng bái zhī shi 。

Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.

nüè dài fù qīn 、 niǎn chū mǔ qīn de , shì yí xiū zhì rǔ zhī zǐ 。

Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.

wǒ ér , bù kě tīng le jiào xùn ér yòu piān lí zhī shi de yán yǔ 。

Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.

fěi tú zuò jiàn zhèng xì xiào gōng píng ; è rén de kǒu tūn xià zuì niè 。

Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.

xíng fá shì wèi xiè màn rén yù bèi de ; biān dǎ shì wèi yú mèi rén de bèi yù bèi de 。

Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.