中文圣经

Proverbes 2

connus 0/138

wǒ ér , nǐ ruò lǐng shòu wǒ de yán yǔ , cún jì wǒ de mìng lìng ,

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,

cè ěr tīng zhì huì , zhuān xīn qiú cōng ming ,

Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;

hū qiú míng zhé , yáng shēng qiú cōng ming ,

Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,

xún zhǎo tā , rú xún zhǎo yín zi , sōu qiú tā , rú sōu qiú yǐn cáng de zhēn bǎo ,

Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

nǐ jiù míng bái jìng wèi yē hé huá , dé yǐ rèn shi shén 。

Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

yīn wèi , yē hé huá cì rén zhì huì ; zhī shi hé cōng ming dōu yóu tā kǒu ér chū 。

Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;

tā gěi zhèng zhí rén cún liú zhēn zhì huì , gěi xíng wéi chún zhèng de rén zuò dùn pái ,

Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,

wèi yào bǎo shǒu gōng píng rén de lù , hù bì qián jìng rén de dào 。

En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

nǐ yě bì míng bái rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí 、 yí qiè de shàn dào 。

Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

zhì huì bì rù nǐ xīn ; nǐ de líng yào yǐ zhī shi wèi měi 。

Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;

móu lüè bì hù wèi nǐ ; cōng ming bì bǎo shǒu nǐ ,

La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,

yào jiù nǐ tuō lí è dào , tuō lí shuō guāi miù huà de rén 。

Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,

nà děng rén shè qì zhèng zhí de lù , xíng zǒu hēi àn de dào ,

De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

huān xǐ zuò è , xǐ ài è rén de guāi pì ,

Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

zài tā men de dào zhōng wān qū , zài tā men de lù shang piān pì 。

Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;

zhì huì yào jiù nǐ tuō lí yín fù , jiù shì nà yóu zuǐ huá shé de wài nǚ 。

Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

tā lí qì yòu nián de pèi ǒu , wàng le shén de méng yuē 。

Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;

tā de jiā xiàn rù sǐ dì ; tā de lù piān xiàng yīn jiān 。

Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:

fán dào tā nà lǐ qù de , bù dé zhuǎn huí , yě dé bù zhe shēng mìng de lù 。

Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

使

zhì huì bì shǐ nǐ xíng shàn rén de dào , shǒu yì rén de lù 。

Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

zhèng zhí rén bì zài shì shàng jū zhù ; wán quán rén bì zài dì shàng cún liú 。

Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;

wéi yǒu è rén bì rán jiǎn chú ; jiān zhà de , bì rán bá chū 。

Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.