中文圣经

Proverbes 3

connus 0/219

wǒ ér , bú yào wàng jì wǒ de fǎ zé ; nǐ xīn yào jǐn shǒu wǒ de jiè mìng ;

Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;

yīn wèi tā bì jiāng cháng jiǔ de rì zi , shēng mìng de nián shù yǔ píng ān , jiā gěi nǐ 。

Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.

使

bù kě shǐ cí ài 、 chéng shí lí kāi nǐ , yào xì zài nǐ jǐng xiàng shàng , kè zài nǐ xīn bǎn shàng 。

Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.

zhè yàng , nǐ bì zài shén hé shì rén yǎn qián méng ēn chǒng , yǒu cōng ming 。

Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.

nǐ yào zhuān xīn yǎng lài yē hé huá , bù kě yǐ kào zì jǐ de cōng ming ,

Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;

zài nǐ yí qiè suǒ xíng de shì shàng dōu yào rèn dìng tā , tā bì zhǐ yǐn nǐ de lù 。

Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.

bú yào zì yǐ wéi yǒu zhì huì ; yào jìng wèi yē hé huá , yuǎn lí è shì 。

Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:

便

zhè biàn yī zhì nǐ de dù qí , zī rùn nǐ de bǎi gǔ 。

Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.

nǐ yào yǐ cái wù hé yí qiè chū shú de tǔ chǎn zūn róng yē hé huá 。

Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:

zhè yàng , nǐ de cāng fáng bì chōng mǎn yǒu yú ; nǐ de jiǔ zhà yǒu xīn jiǔ yíng yì 。

Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.

wǒ ér , nǐ bù kě qīng kàn yē hé huá de guǎn jiào , yě bù kě yàn fán tā de zé bèi ;

Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;

yīn wèi yē hé huá suǒ ài de , tā bì zé bèi , zhèng rú fù qīn zé bèi suǒ xǐ ài de ér zi 。

Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.

便

dé zhì huì , dé cōng ming de , zhè rén biàn wèi yǒu fú 。

Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!

yīn wèi dé zhì huì shèng guò dé yín zi , qí lì yì qiáng rú jīng jīn ,

Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;

bǐ zhēn zhū bǎo guì ; nǐ yí qiè suǒ xǐ ài de , dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。

Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

寿

tā yòu shǒu yǒu cháng shòu , zuǒ shǒu yǒu fù guì 。

Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.

tā de dào shì ān lè ; tā de lù quán shì píng ān 。

Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.

tā yǔ chí shǒu tā de zuò shēng mìng shù ; chí dìng tā de , jù gè yǒu fú 。

Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.

yē hé huá yǐ zhì huì lì dì , yǐ cōng ming dìng tiān ,

C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;

使使

yǐ zhī shi shǐ shēn yuān liè kāi , shǐ tiān kōng dī xià gān lù 。

C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.

使

wǒ ér , yào jǐn shǒu zhēn zhì huì hé móu lüè , bù kě shǐ tā lí kāi nǐ de yǎn mù 。

Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:

zhè yàng , tā bì zuò nǐ de shēng mìng , jǐng xiàng de měi shì 。

Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.

nǐ jiù tǎn rán xíng lù , bú zhì pèng jiǎo 。

Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

nǐ tǎng xià , bì bú jù pà ; nǐ tǎng wò , shuì dé xiāng tián 。

Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.

hū rán lái de jīng kǒng , bú yào hài pà ; è rén zāo huǐ miè , yě bú yào kǒng jù 。

Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;

yīn wèi yē hé huá shì nǐ suǒ yǐ kào de ; tā bì bǎo shǒu nǐ de jiǎo bú xiàn rù wǎng luó 。

Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.

nǐ shǒu ruò yǒu xíng shàn de lì liàng , bù kě tuī cí , jiù dāng xiàng nà yīng dé de rén shī xíng 。

Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.

nǐ nà lǐ ruò yǒu xiàn chéng de , bù kě duì lín shè shuō : qù ba , míng tiān zài lái , wǒ bì gěi nǐ 。

Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.

nǐ de lín shè jì zài nǐ fù jìn ān jū , nǐ bù kě shè jì hài tā 。

Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.

rén wèi céng jiā hài yǔ nǐ , bù kě wú gù yǔ tā xiāng zhēng 。

Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.

bù kě jí dù qiáng bào de rén , yě bù kě xuǎn zé tā suǒ xíng de lù 。

Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.

yīn wèi , guāi pì rén wéi yē hé huá suǒ zēng wù ; zhèng zhí rén wéi tā suǒ qīn mì 。

Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;

yē hé huá zhòu zǔ è rén de jiā tíng , cì fú yǔ yì rén de jū suǒ 。

La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;

tā jī qiào nà hǎo jī qiào de rén , cì ēn gěi qiān bēi de rén 。

Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;

zhì huì rén bì chéng shòu zūn róng ; yú mèi rén gāo shēng yě chéng wéi xiū rǔ 。

Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.