中文圣经

Proverbes 22

connus 0/215

měi míng shèng guò dà cái ; ēn chǒng qiáng rú jīn yín 。

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.

fù hù qióng rén zài shì xiāng yù , dōu wèi yē hé huá suǒ zào 。

Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.

tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ ; yú méng rén qián wǎng shòu hài 。

L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

jìng wèi yē hé huá xīn cún qiān bēi , jiù dé fù yǒu 、 zūn róng 、 shēng mìng wèi shǎng cì 。

Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.

guāi pì rén de lù shang yǒu jīng jí hé wǎng luó ; bǎo shǒu zì jǐ shēng mìng de , bì yào yuǎn lí 。

Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.

使

jiào yǎng hái tóng , shǐ tā zǒu dāng xíng de dào , jiù shì dào lǎo tā yě bù piān lí 。

Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.

fù hù guǎn xiá qióng rén ; qiàn zhài de shì zhài zhǔ de pú rén 。

Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.

sā zuì niè de , bì shōu zāi huò ; tā chěng nù de zhàng yě bì fèi diào 。

Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

yǎn mù cí shàn de , jiù bì méng fú , yīn tā jiāng shí wù fēn gěi qióng rén 。

L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.

gǎn chū xiè màn rén , zhēng duān jiù xiāo chú ; fēn zhēng hé xiū rǔ yě bì zhǐ xī 。

Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

xǐ ài qīng xīn de rén yīn tā zuǐ shàng de ēn yán , wáng bì yǔ tā wèi yǒu 。

Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

yē hé huá de yǎn mù juàn gù cōng ming rén , què qīng bài jiān zhà rén de yán yǔ 。

Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

lǎn duò rén shuō : wài tou yǒu shī zi ; wǒ zài jiē shàng jiù bì bèi shā 。

Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

yín fù de kǒu wèi shēn kēng ; yē hé huá suǒ zēng wù de , bì xiàn zài qí zhōng 。

La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.

yú méng mí zhù hái tóng de xīn , yòng guǎn jiào de zhàng kě yǐ yuǎn yuǎn gǎn chú 。

La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.

qī yā pín qióng wèi yào lì jǐ de , bìng sòng lǐ yǔ fù hù de , dōu bì quē fá 。

Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.

nǐ xū cè ěr tīng shòu zhì huì rén de yán yǔ , liú xīn lǐng huì wǒ de zhī shi 。

Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.

便

nǐ ruò xīn zhōng cún jì , zuǐ shàng yǎo dìng , zhè biàn wèi měi 。

Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

使

wǒ jīn rì yǐ cǐ tè tè zhǐ jiào nǐ , wèi yào shǐ nǐ yǐ kào yē hé huá 。

Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.

móu lüè hé zhī shi de měi shì , wǒ qǐ méi yǒu xiě gěi nǐ ma ?

N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

使

yào shǐ nǐ zhī dào zhēn yán de shí lǐ , nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎ fā nǐ lái de rén 。

Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?

pín qióng rén , nǐ bù kě yīn tā pín qióng jiù qiǎng duó tā de wù , yě bù kě zài chéng mén kǒu qī yā kùn kǔ rén ;

Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;

yīn yē hé huá bì wèi tā biàn qū ; qiǎng duó tā de , yē hé huá bì duó qǔ nà rén de mìng 。

Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

hǎo shēng qì de rén , bù kě yǔ tā jié jiāo ; bào nù de rén , bù kě yǔ tā lái wǎng ;

Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,

kǒng pà nǐ xiào fǎ tā de xíng wéi , zì jǐ jiù xiàn zài wǎng luó lǐ 。

De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.

bú yào yǔ rén jī zhǎng , bú yào wèi qiàn zhài de zuò bǎo 。

Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

使

nǐ ruò méi yǒu shén me cháng huán , hé bì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne ?

Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?

nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè , nǐ bù kě nuó yí 。

Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

nǐ kàn jiàn bàn shì yīn qín de rén ma ? tā bì zhàn zài jūn wáng miàn qián , bì bú zhàn zài xià jiàn rén miàn qián 。

Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.