Proverbes 22
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
měi míng shèng guò dà cái ; ēn chǒng qiáng rú jīn yín 。
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
fù hù qióng rén zài shì xiāng yù , dōu wèi yē hé huá suǒ zào 。
Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ ; yú méng rén qián wǎng shòu hài 。
L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
jìng wèi yē hé huá xīn cún qiān bēi , jiù dé fù yǒu 、 zūn róng 、 shēng mìng wèi shǎng cì 。
Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
guāi pì rén de lù shang yǒu jīng jí hé wǎng luó ; bǎo shǒu zì jǐ shēng mìng de , bì yào yuǎn lí 。
Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
jiào yǎng hái tóng , shǐ tā zǒu dāng xíng de dào , jiù shì dào lǎo tā yě bù piān lí 。
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
fù hù guǎn xiá qióng rén ; qiàn zhài de shì zhài zhǔ de pú rén 。
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
sā zuì niè de , bì shōu zāi huò ; tā chěng nù de zhàng yě bì fèi diào 。
Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
yǎn mù cí shàn de , jiù bì méng fú , yīn tā jiāng shí wù fēn gěi qióng rén 。
L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
gǎn chū xiè màn rén , zhēng duān jiù xiāo chú ; fēn zhēng hé xiū rǔ yě bì zhǐ xī 。
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
xǐ ài qīng xīn de rén yīn tā zuǐ shàng de ēn yán , wáng bì yǔ tā wèi yǒu 。
Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
yē hé huá de yǎn mù juàn gù cōng ming rén , què qīng bài jiān zhà rén de yán yǔ 。
Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
lǎn duò rén shuō : wài tou yǒu shī zi ; wǒ zài jiē shàng jiù bì bèi shā 。
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
yín fù de kǒu wèi shēn kēng ; yē hé huá suǒ zēng wù de , bì xiàn zài qí zhōng 。
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
yú méng mí zhù hái tóng de xīn , yòng guǎn jiào de zhàng kě yǐ yuǎn yuǎn gǎn chú 。
La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
qī yā pín qióng wèi yào lì jǐ de , bìng sòng lǐ yǔ fù hù de , dōu bì quē fá 。
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
nǐ xū cè ěr tīng shòu zhì huì rén de yán yǔ , liú xīn lǐng huì wǒ de zhī shi 。
Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
nǐ ruò xīn zhōng cún jì , zuǐ shàng yǎo dìng , zhè biàn wèi měi 。
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
wǒ jīn rì yǐ cǐ tè tè zhǐ jiào nǐ , wèi yào shǐ nǐ yǐ kào yē hé huá 。
Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
móu lüè hé zhī shi de měi shì , wǒ qǐ méi yǒu xiě gěi nǐ ma ?
N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
yào shǐ nǐ zhī dào zhēn yán de shí lǐ , nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎ fā nǐ lái de rén 。
Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
pín qióng rén , nǐ bù kě yīn tā pín qióng jiù qiǎng duó tā de wù , yě bù kě zài chéng mén kǒu qī yā kùn kǔ rén ;
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
yīn yē hé huá bì wèi tā biàn qū ; qiǎng duó tā de , yē hé huá bì duó qǔ nà rén de mìng 。
Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
hǎo shēng qì de rén , bù kě yǔ tā jié jiāo ; bào nù de rén , bù kě yǔ tā lái wǎng ;
Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
kǒng pà nǐ xiào fǎ tā de xíng wéi , zì jǐ jiù xiàn zài wǎng luó lǐ 。
De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
bú yào yǔ rén jī zhǎng , bú yào wèi qiàn zhài de zuò bǎo 。
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
nǐ ruò méi yǒu shén me cháng huán , hé bì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne ?
Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè , nǐ bù kě nuó yí 。
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
nǐ kàn jiàn bàn shì yīn qín de rén ma ? tā bì zhàn zài jūn wáng miàn qián , bì bú zhàn zài xià jiàn rén miàn qián 。
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.