中文圣经

Proverbes 29

connus 0/203

rén lǚ cì shòu zé fá , réng rán yìng zhe jǐng xiàng ; tā bì qǐng kè bài huài , wú fǎ kě zhì 。

Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.

yì rén zēng duō , mín jiù xǐ lè ; è rén zhǎng quán , mín jiù tàn xī 。

Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.

使

ài mù zhì huì de , shǐ fù qīn xǐ lè ; yǔ jì nǚ jié jiāo de , què làng fèi qián cái 。

Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.

使贿使

wáng jiè gōng píng , shǐ guó jiān dìng ; suǒ yào huì lù , shǐ guó qīng bài 。

Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.

chǎn mèi lín shè de , jiù shì shè wǎng luó bàn tā de jiǎo 。

Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.

è rén fàn zuì , zì xiàn wǎng luó ; wéi dú yì rén huān hū xǐ lè 。

Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.

yì rén zhī dào chá míng qióng rén de àn ; è rén méi yǒu cōng ming , jiù bù dé ér zhī 。

Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.

xiè màn rén shān huò tōng chéng ; zhì huì rén zhǐ xī zhòng nù 。

Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.

使

zhì huì rén yǔ yú wàng rén xiāng zhēng , huò nù huò xiào , zǒng bù néng shǐ tā zhǐ xī 。

Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.

hǎo liú rén xuè de , hèn è wán quán rén , suǒ qǔ zhèng zhí rén de xìng mìng 。

Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.

yú wàng rén nù qì quán fā ; zhì huì rén rěn qì hán nù 。

L’insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.

jūn wáng ruò tīng huǎng yán , tā yí qiè chén pú dōu shì jiān è 。

Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.

pín qióng rén 、 qiáng bào rén zài shì xiāng yù ; tā men de yǎn mù dōu méng yē hé huá guāng zhào 。

Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.

jūn wáng píng chéng shí pàn duàn qióng rén ; tā de guó wèi bì yǒng yuǎn jiān lì 。

Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.

使

zhàng dǎ hé zé bèi néng jiā zēng zhì huì ; fàng zòng de ér zi shǐ mǔ qīn xiū kuì 。

La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.

è rén jiā duō , guò fàn yě jiā duō , yì rén bì kàn jiàn tā men diē dǎo 。

Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît; Mais les justes contempleront leur chute.

使使

guǎn jiào nǐ de ér zi , tā jiù shǐ nǐ dé ān xī , yě bì shǐ nǐ xīn lǐ xǐ lè 。

Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.

便

méi yǒu yì xiàng , mín jiù fàng sì ; wéi zūn shǒu lǜ fǎ de , biàn wèi yǒu fú 。

Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s’il observe la loi!

zhī yòng yán yǔ , pú rén bù kěn shòu guǎn jiào ; tā suī rán míng bái , yě bù liú yì 。

Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave; Même s’il comprend, il n’obéit pas.

nǐ jiàn yán yǔ jí zào de rén ma ? yú mèi rén bǐ tā gèng yǒu zhǐ wàng 。

Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.

rén jiāng pú rén cóng xiǎo jiāo yǎng , zhè pú rén zhōng jiǔ bì chéng le tā de ér zi 。

Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils.

hǎo qì de rén tiāo qǐ zhēng duān ; bào nù de rén duō duō fàn zuì 。

Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.

使

rén de gāo ào bì shǐ tā bēi xià ; xīn lǐ qiān xùn de , bì dé zūn róng 。

L’orgueil d’un homme l’abaisse, Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.

rén yǔ dào zéi fēn zāng , shì hèn è zì jǐ de xìng mìng ; tā tīng jiàn jiào rén fā shì de shēng yīn , què bù yán yǔ 。

Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.

jù pà rén de , xiàn rù wǎng luó ; wéi yǒu yǐ kào yē hé huá de , bì dé ān wěn 。

La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé.

qiú wáng ēn de rén duō ; dìng rén shì nǎi zài yē hé huá 。

Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun.

wéi fēi zuò dǎi de , bèi yì rén zēng xián ; xíng shì zhèng zhí de , bèi è rén zēng wù 。

L’homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.