中文圣经

Psaumes 104

connus 0/266

wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,

Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!

pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,

Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,

Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.

使

yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,

Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

使

jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。

Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。

Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;

便便

nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。

Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.

zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。

Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.

使

nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。

Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.

使

yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,

Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

使

shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。

Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

宿

tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。

Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.

tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。

De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.

使使使

tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,

Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,

yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。

Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.

jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。

Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。

C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。

Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。

Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.

nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。

Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;

shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。

Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

便

rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。

Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.

rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。

L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.

yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。

Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.

广

nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。

Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;

nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。

Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。

Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

便

nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。

Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.

便

nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。

Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

便使

nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。

Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.

耀

yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !

Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!

便

tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。

Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.

wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !

Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.

yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !

Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.

yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.