中文圣经

Psaumes 37

connus 0/264

怀

bú yào wèi zuò è de xīn huái bù píng , yě bú yào xiàng nà xíng bú yì de shēng chū jí dù 。

De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.

yīn wèi tā men rú cǎo kuài bèi gē xià , yòu rú qīng cài kuài yào kū gān 。

Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

nǐ dāng yǐ kào yē hé huá ér xíng shàn , zhù zài dì shàng , yǐ tā de xìn shí wèi liáng ;

Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

yòu yào yǐ yē hé huá wèi lè , tā jiù jiāng nǐ xīn lǐ suǒ qiú de cì gěi nǐ 。

Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.

dāng jiāng nǐ de shì jiāo tuō yē hé huá , bìng yǐ kào tā , tā jiù bì chéng quán 。

Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

使使

tā yào shǐ nǐ de gōng yì rú guāng fā chū , shǐ nǐ de gōng píng míng rú zhèng wǔ 。

Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.

怀

nǐ dāng mò rán yǐ kào yē hé huá , nài xìng děng hòu tā ; bú yào yīn nà dào lù tōng dá de hé nà è móu chéng jiù de xīn huái bù píng 。

Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

忿怀

dāng zhǐ zhù nù qì , lí qì fèn nù ; bú yào xīn huái bù píng , yǐ zhì zuò è 。

Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.

yīn wèi zuò è de bì bèi jiǎn chú ; wéi yǒu děng hòu yē hé huá de bì chéng shòu dì tǔ 。

Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.

hái yǒu piàn shí , è rén yào guī yú wú yǒu ; nǐ jiù shì xì chá tā de zhù chù yě yào guī yú wú yǒu 。

Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

dàn qiān bēi rén bì chéng shòu dì tǔ , yǐ fēng shèng de píng ān wèi lè 。

Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.

è rén shè móu hài yì rén , yòu xiàng tā yǎo yá 。

Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.

zhǔ yào xiào tā , yīn jiàn tā shòu fá de rì zi jiāng yào lái dào 。

Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.

è rén yǐ jīng gōng shàng xián , dāo chū qiào , yào dǎ dǎo kùn kǔ qióng fá de rén , yào shā hài xíng dòng zhèng zhí de rén 。

Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.

tā men de dāo bì cì rù zì jǐ de xīn ; tā men de gōng bì bèi zhé duàn 。

Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.

yí gè yì rén suǒ yǒu de suī shǎo , qiáng guò xǔ duō è rén de fù yú 。

Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;

yīn wèi è rén de bǎng bì bì bèi zhé duàn ; dàn yē hé huá shì fú chí yì rén 。

Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.

yē hé huá zhī dào wán quán rén de rì zi ; tā men de chǎn yè yào cún dào yǒng yuǎn 。

L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

tā men zài jí nán de shí hòu bú zhì xiū kuì , zài jī huāng de rì zi bì dé bǎo zú 。

Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

è rén què yào miè wáng 。 yē hé huá de chóu dí yào xiàng yáng gāo de zhī yóu ; tā men yào xiāo miè , yào rú yān xiāo miè 。

Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.

è rén jiè dài ér bù cháng huán ; yì rén què ēn dài rén , bìng qiě shī shě 。

Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.

méng yē hé huá cì fú de bì chéng shòu dì tǔ ; bèi tā zhòu zǔ de bì bèi jiǎn chú 。

Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.

yì rén de jiǎo bù bèi yē hé huá lì dìng ; tā de dào lù , yē hé huá yě xǐ ài 。

L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;

tā suī shī jiǎo yě bú zhì quán shēn pú dǎo , yīn wèi yē hé huá yòng shǒu chān fú tā 。

S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.

wǒ cóng qián nián yòu , xiàn zài nián lǎo , què wèi jiàn guò yì rén bèi qì , yě wèi jiàn guò tā de hòu yì tǎo fàn 。

J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.

tā zhōng rì ēn dài rén , jiè gěi rén ; tā de hòu yì yě méng fú !

Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.

nǐ dāng lí è xíng shàn , jiù kě yǒng yuǎn ān jū 。

Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

yīn wèi , yē hé huá xǐ ài gōng píng , bù piě qì tā de shèng mín ; tā men yǒng méng bǎo yòu , dàn è rén de hòu yì bì bèi jiǎn chú 。

Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.

yì rén bì chéng shòu dì tǔ , yǒng jū qí shàng 。

Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.

yì rén de kǒu tán lùn zhì huì ; tā de shé tou jiǎng shuō gōng píng 。

La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.

shén de lǜ fǎ zài tā xīn lǐ ; tā de jiǎo zǒng bù huá diē 。

La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.

è rén kuī tàn yì rén , xiǎng yào shā tā 。

Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.

yē hé huá bì bù piě tā zài è rén shǒu zhōng ; dāng shěn pàn de shí hòu , yě bú dìng tā de zuì 。

L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.

使

nǐ dāng děng hòu yē hé huá , zūn shǒu tā de dào , tā jiù tái jǔ nǐ , shǐ nǐ chéng shòu dì tǔ ; è rén bèi jiǎn chú de shí hòu , nǐ bì kàn jiàn 。

Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.

wǒ jiàn guò è rén dà yǒu shì lì , hǎo xiàng yì kē qīng cuì shù zài běn tǔ shēng fà 。

J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.

yǒu rén cóng nà lǐ jīng guò , bú liào , tā méi yǒu le ; wǒ yě xún zhǎo tā , què xún bù zhe 。

Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.

nǐ yào xì chá nà wán quán rén , guān kàn nà zhèng zhí rén , yīn wèi hé píng rén yǒu hǎo jié jú 。

Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.

zhì yú fàn fǎ de rén , bì yì tóng miè jué ; è rén zhōng bì jiǎn chú 。

Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.

dàn yì rén dé jiù shì yóu yú yē hé huá ; tā zài huàn nàn shí zuò tā men de yíng zhài 。

Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.

yē hé huá bāng zhù tā men , jiě jiù tā men ; tā jiě jiù tā men tuō lí è rén , bǎ tā men jiù chū lái , yīn wèi tā men tóu kào tā 。

L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.