中文圣经

Psaumes 81

connus 0/155

nǐ men dāng xiàng shén — wǒ men de lì liàng dà shēng huān hū , xiàng yǎ gè de shén fā shēng huān lè !

Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph.

chàng qǐ shī gē , dǎ shǒu gǔ , tán měi qín yǔ sè 。

Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!

dāng zài yuè shuò bìng yuè wàng — wǒ men guò jié de rì qī chuī jiǎo ,

Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!

yīn zhè shì wèi yǐ sè liè dìng de lǜ lì , shì yǎ gè shén de diǎn zhāng 。

Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!

tā qù gōng jī āi jí dì de shí hòu , zài yuē sè zhōng jiān lì cǐ wèi zhèng 。 wǒ zài nà lǐ tīng jiàn wǒ suǒ bù míng bái de yán yǔ :

Car c’est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.

使

shén shuō : wǒ shǐ nǐ de jiān dé tuō zhòng dàn , nǐ de shǒu fàng xià kuāng zǐ 。

Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d’Égypte… J’entends une voix qui m’est inconnue:

。 (

nǐ zài jí nán zhōng hū qiú , wǒ jiù dā jiù nǐ ; wǒ zài léi de yǐn mì chù yīng yǔn nǐ , zài mǐ lì bā shuǐ nà lǐ shì yàn nǐ 。 ( xì lā )

J’ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.

wǒ de mín nǎ , nǐ dāng tīng , wǒ yào quàn jiè nǐ ; yǐ sè liè a , shèn yuàn nǐ kěn tīng cóng wǒ 。

Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; Je t’ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba. — Pause.

zài nǐ dāng zhōng , bù kě yǒu bié de shén ; wài bāng de shén , nǐ yě bù kě xià bài 。

Écoute, mon peuple! Et je t’avertirai; Israël, puisses-tu m’écouter!

wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng bǎ nǐ cóng āi jí dì lǐng shàng lái ; nǐ yào dà dà zhāng kǒu , wǒ jiù gěi nǐ chōng mǎn 。

Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!

wú nài , wǒ de mín bù tīng wǒ de shēng yīn ; yǐ sè liè quán bù lǐ wǒ 。

Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

便

wǒ biàn rèn píng tā men xīn lǐ gāng yìng , suí zì jǐ de jì móu ér xíng 。

Mais mon peuple n’a point écouté ma voix, Israël ne m’a point obéi.

shèn yuàn wǒ de mín kěn tīng cóng wǒ , yǐ sè liè kěn xíng wǒ de dào ,

Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.

便

wǒ biàn sù sù zhì fú tā men de chóu dí , fǎn shǒu gōng jī tā men de dí rén 。

Oh! Si mon peuple m’écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!

hèn yē hé huá de rén bì lái tóu xiáng , dàn tā de bǎi xìng bì yǒng jiǔ cháng cún 。

En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;

tā yě bì ná shàng hǎo de mài zi gěi tā men chī , yòu ná cóng pán shí chū de fēng mì jiào tā men bǎo zú 。

Ceux qui haïssent l’Éternel le flatteraient, Et le bonheur d’Israël durerait toujours;

Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.