中文圣经

व्यवस्थाविवरण 20

ज्ञात 0/213

「 nǐ chū qù yǔ chóu dí zhēng zhàn de shí hòu , kàn jiàn mǎ pǐ 、 chē liàng , bìng yǒu bǐ nǐ duō de rén mín , bú yào pà tā men , yīn wèi lǐng nǐ chū āi jí dì de yē hé huá — nǐ shén yǔ nǐ tóng zài 。

“जब तू अपने शत्रुओं से युद्ध करने को जाए, और घोड़े, रथ20:1 घोड़े, रथ: कनानियों के पास ऐसी भयानक सेना शक्ति थी। इस्राएली अपनी सेना के साथ इनका सामना नहीं कर सकते थे परन्तु उनके पक्ष में सेनाओं का यहोवा था। अत: उन्हें उनसे डरने की आवश्यकता नहीं थी।, और अपने से अधिक सेना को देखे, तब उनसे न डरना; तेरा परमेश्वर यहोवा जो तुझको मिस्र देश से निकाल ले आया है वह तेरे संग है।

nǐ men jiāng yào shàng zhèn de shí hòu , jì sī yào dào bǎi xìng miàn qián xuān gào

और जब तुम युद्ध करने को शत्रुओं के निकट जाओ, तब याजक सेना के पास आकर कहे,

:『

shuō :『 yǐ sè liè rén nǎ , nǐ men dāng tīng , nǐ men jīn rì jiāng yào yǔ chóu dí zhēng zhàn , bú yào dǎn qiè , bú yào jù pà zhàn jīng , yě bú yào yīn tā men jīng kǒng ;

‘हे इस्राएलियों सुनो, आज तुम अपने शत्रुओं से युद्ध करने को निकट आए हो; तुम्हारा मन कच्चा न हो; तुम मत डरो, और न थरथराओ, और न उनके सामने भय खाओ;

。』

yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén yǔ nǐ men tóng qù , yào wèi nǐ men yǔ chóu dí zhēng zhàn , zhěng jiù nǐ men 。』

क्योंकि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारे शत्रुओं से युद्ध करने और तुम्हें बचाने के लिये तुम्हारे संग-संग चलता है।’

:『

guān zhǎng yě yào duì bǎi xìng xuān gào shuō :『 shuí jiàn zào fáng wū , shàng wèi fèng xiàn , tā kě yǐ huí jiā qù , kǒng pà tā zhèn wáng , bié rén qù fèng xiàn 。

फिर सरदार सिपाहियों से यह कहें, ‘तुम में से कौन है जिसने नया घर बनाया हो और उसका समर्पण न किया हो? तो वह अपने घर को लौट जाए, कहीं ऐसा न हो कि वह युद्ध में मर जाए और दूसरा मनुष्य उसका समर्पण करे।

shuí zhǒng pú táo yuán , shàng wèi yòng suǒ jié de guǒ zǐ , tā kě yǐ huí jiā qù , kǒng pà tā zhèn wáng , bié rén qù yòng 。

और कौन है जिसने दाख की बारी लगाई हो, परन्तु उसके फल न खाए हों? वह भी अपने घर को लौट जाए, ऐसा न हो कि वह संग्राम में मारा जाए, और दूसरा मनुष्य उसके फल खाए।

。』

shuí pìn dìng le qī , shàng wèi yíng qǔ , tā kě yǐ huí jiā qù , kǒng pà tā zhèn wáng , bié rén qù qǔ 。』

फिर कौन है जिसने किसी स्त्री से विवाह की बात लगाई हो, परन्तु उसको विवाह करके न लाया हो? वह भी अपने घर को लौट जाए, ऐसा न हो कि वह युद्ध में मारा जाए, और दूसरा मनुष्य उससे विवाह कर ले।’

:『。』

guān zhǎng yòu yào duì bǎi xìng xuān gào shuō :『 shuí jù pà dǎn qiè , tā kě yǐ huí jiā qù , kǒng pà tā dì xiong de xīn xiāo huà , hé tā yí yàng 。』

इसके अलावा सरदार सिपाहियों से यह भी कहें, ‘कौन-कौन मनुष्य है जो डरपोक और कच्चे मन का है, वह भी अपने घर को लौट जाए, ऐसा न हो कि उसको देखकर उसके भाइयों का भी हियाव टूट जाए।’

guān zhǎng duì bǎi xìng xuān gào wán le , jiù dāng pài jūn zhǎng shuài lǐng tā men 。

और जब प्रधान सिपाहियों से यह कह चुकें, तब उन पर प्रधानता करने के लिये सेनापतियों को नियुक्त करें।

「 nǐ lín jìn yí zuò chéng 、 yào gōng dǎ de shí hòu , xiān yào duì chéng lǐ de mín xuān gào hé mù de huà 。

“जब तू किसी नगर से युद्ध करने को उसके निकट जाए, तब पहले उससे संधि करने का समाचार20:10 संधि करने का समाचार: जान और माल की हानि से बचने के अभिप्राय से ये निर्देश दिए गए थे। दे।

tā men ruò yǐ hé mù de huà huí dá nǐ , gěi nǐ kāi le chéng , chéng lǐ suǒ yǒu de rén dōu yào gěi nǐ xiào láo , fú shì nǐ ;

और यदि वह संधि करना स्वीकार करे और तेरे लिये अपने फाटक खोल दे, तब जितने उसमें हों वे सब तेरे अधीन होकर तेरे लिये बेगार करनेवाले ठहरें।

ruò bù kěn yǔ nǐ hé hǎo , fǎn yào yǔ nǐ dǎ zhàng , nǐ jiù yào wéi kùn nà chéng 。

परन्तु यदि वे तुझ से संधि न करें, परन्तु तुझ से लड़ना चाहें, तो तू उस नगर को घेर लेना;

yē hé huá — nǐ de shén bǎ chéng jiāo fù nǐ shǒu , nǐ jiù yào yòng dāo shā jìn zhè chéng de nán dīng 。

और जब तेरा परमेश्वर यहोवा उसे तेरे हाथ में सौंप दे तब उसमें के सब पुरुषों को तलवार से मार डालना।

wéi yǒu fù nǚ 、 hái zi 、 shēng chù , hé chéng nèi yí qiè de cái wù , nǐ kě yǐ qǔ wèi zì jǐ de lüè wù 。 yē hé huá — nǐ shén bǎ nǐ chóu dí de cái wù cì gěi nǐ , nǐ kě yǐ chī yòng 。

परन्तु स्त्रियाँ और बाल-बच्चे, और पशु आदि जितनी लूट उस नगर में हो उसे अपने लिये रख लेना; और तेरे शत्रुओं की लूट जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे दे उसे काम में लाना।

lí nǐ shèn yuǎn de gè chéng , bú shì zhè xiē guó mín de chéng , nǐ dōu yào zhè yàng dài tā 。

इस प्रकार उन नगरों से करना जो तुझ से बहुत दूर हैं, और जो यहाँ की जातियों के नगर नहीं हैं।

dàn zhè xiē guó mín de chéng , yē hé huá — nǐ shén jì cì nǐ wèi yè , qí zhōng fán yǒu qì xī de , yí gè bù kě cún liú ;

परन्तु जो नगर इन लोगों के हैं, जिनका अधिकारी तेरा परमेश्वर यहोवा तुझको ठहराने पर है, उनमें से किसी प्राणी को जीवित न रख छोड़ना20:16 किसी प्राणी को जीवित न रख छोड़ना: कनानियों पर तो किसी भी प्रकार की दया नहीं दर्शाना, उनका पूरा सफाया करना।,

zhǐ yào zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù de jiāng zhè hè rén 、 yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén dōu miè jué jìng jìn ,

परन्तु उनका अवश्य सत्यानाश करना, अर्थात् हित्तियों, एमोरियों, कनानियों, परिज्जियों, हिब्बियों, और यबूसियों को, जैसे कि तेरे परमेश्वर यहोवा ने तुझे आज्ञा दी है;

miǎn de tā men jiào dǎo nǐ men xué xí yí qiè kě zēng wù de shì , jiù shì tā men xiàng zì jǐ shén suǒ xíng de , yǐ zhì nǐ men dé zuì yē hé huá — nǐ men de shén 。

ऐसा न हो कि जितने घिनौने काम वे अपने देवताओं की सेवा में करते आए हैं वैसा ही करना तुम्हें भी सिखाएँ, और तुम अपने परमेश्वर यहोवा के विरुद्ध पाप करने लगो।

「 nǐ ruò xǔ jiǔ wéi kùn 、 gōng dǎ suǒ yào qǔ de yí zuò chéng , jiù bù kě jǔ fǔ zǐ kǎn huài shù mù ; yīn wèi nǐ kě yǐ chī nà shù shàng de guǒ zǐ , bù kě kǎn fá 。 tián jiān de shù mù qǐ shì rén , jiào nǐ zāo tà ma ?

“जब तू युद्ध करते हुए किसी नगर को जीतने के लिये उसे बहुत दिनों तक घेरे रहे, तब उसके वृक्षों पर कुल्हाड़ी चलाकर उन्हें नाश न करना, क्योंकि उनके फल तेरे खाने के काम आएँगे, इसलिए उन्हें न काटना। क्या मैदान के वृक्ष भी मनुष्य हैं कि तू उनको भी घेर रखे?

。」

wéi dú nǐ suǒ zhī dào bú shì jié guǒ zǐ de shù mù kě yǐ huǐ huài 、 kǎn fá , yòng yǐ xiū zhù yíng lěi , gōng jī nà yǔ nǐ dǎ zhàng de chéng , zhí dào gōng tā le 。」

परन्तु जिन वृक्षों के विषय में तू यह जान ले कि इनके फल खाने के नहीं हैं, तो उनको काटकर नाश करना, और उस नगर के विरुद्ध उस समय तक घेराबन्दी किए रहना जब तक वह तेरे वश में न आ जाए।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।