中文圣经

अय्यूब 26

ज्ञात 0/113

yuē bó huí dá shuō :

तब अय्यूब ने कहा,

wú néng de rén méng nǐ hé děng de bāng zhù ! bǎng bì wú lì de rén méng nǐ hé děng de zhěng jiù !

“निर्बल जन की तूने क्या ही बड़ी सहायता की, और जिसकी बाँह में सामर्थ्य नहीं, उसको तूने कैसे सम्भाला है?

wú zhì huì de rén méng nǐ hé děng de zhǐ jiào ! nǐ xiàng tā duō xiǎn dà zhī shi !

निर्बुद्धि मनुष्य को तूने क्या ही अच्छी सम्मति दी, और अपनी खरी बुद्धि कैसी भली भाँति प्रगट की है?

nǐ xiàng shuí fā chū yán yǔ lái ? shuí de líng cóng nǐ ér chū ?

तूने किसके हित के लिये बातें कही? और किसके मन की बातें तेरे मुँह से निकलीं?”

zài dà shuǐ hé shuǐ zú yǐ xià de yīn hún zhàn jīng 。

“बहुत दिन के मरे हुए लोग भी जलनिधि और उसके निवासियों के तले तड़पते हैं।

zài shén miàn qián , yīn jiān xiǎn lù ; miè wáng yě bù dé zhē yǎn 。

अधोलोक उसके सामने उघड़ा रहता है, और विनाश का स्थान ढँप नहीं सकता। (भज. 139:8-11 नीति. 15:11, इब्रा. 4:13)

shén jiāng běi jí pù zài kōng zhōng , jiāng dà dì xuán zài xū kōng ;

वह उत्तर दिशा को निराधार फैलाए रहता है, और बिना टेक पृथ्वी को लटकाए रखता है।

jiāng shuǐ bāo zài mì yún zhōng , yún què bú pò liè ;

वह जल को अपनी काली घटाओं में बाँध रखता26:8 वह जल को अपनी काली घटाओं में बाँध रखता: बादलों में पानी ऐसा रहता है जैसे बंधा है जब तक कि परमेश्वर उसे बूँदों के रूप में पृथ्वी पर न बरसाएँ।, और बादल उसके बोझ से नहीं फटता।

zhē bì tā de bǎo zuò , jiāng yún pù zài qí shàng ;

वह अपने सिंहासन के सामने बादल फैलाकर चाँद को छिपाए रखता है।

zài shuǐ miàn de zhōu wéi huà chū jiè xiàn , zhí dào guāng míng hēi àn de jiāo jiè 。

उजियाले और अंधियारे के बीच जहाँ सीमा बंधी है, वहाँ तक उसने जलनिधि का सीमा ठहरा रखी है।

tiān de zhù zi yīn tā de chì zé zhèn dòng jīng qí 。

उसकी घुड़की से आकाश के खम्भे थरथराते और चकित होते हैं।

tā yǐ néng lì jiǎo dòng dà hǎi ; tā jiè zhī shi dǎ shāng lā hā bó ,

वह अपने बल से समुद्र को शान्त, और अपनी बुद्धि से रहब को छेद देता है।

使

jiè tā de líng shǐ tiān yǒu zhuāng shì ; tā de shǒu cì shā kuài shé 。

उसकी आत्मा से आकाशमण्डल स्वच्छ हो जाता है, वह अपने हाथ से वेग से भागनेवाले नाग को मार देता है।

kàn nǎ , zhè bú guò shì shén gōng zuò de xiē wēi ; wǒ men suǒ tīng yú tā de shì hé děng xì wēi de shēng yīn ! tā dà néng de léi shēng shuí néng míng tòu ne ?

देखो, ये तो उसकी गति के किनारे ही हैं; और उसकी आहट फुसफुसाहट ही सी तो सुन पड़ती है, फिर उसके पराक्रम के गरजने का भेद कौन समझ सकता है?”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।