अय्यूब 5
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
nǐ qiě hū qiú , yǒu shuí dā ying nǐ ? zhū shèng zhě zhī zhōng , nǐ zhuǎn xiàng nǎ yí wèi ne ?
“पुकारकर देख; क्या कोई है जो तुझे उत्तर देगा? और पवित्रों में से तू किसकी ओर फिरेगा?
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
fèn nù hài sǐ yú wàng rén ; jí dù shā sǐ chī mí rén 。
क्योंकि मूर्ख तो खेद करते-करते नाश हो जाता है, और निर्बुद्धि जलते-जलते मर मिटता है।
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
wǒ céng jiàn yú wàng rén zhā xià gēn , dàn wǒ hū rán zhòu zǔ tā de zhù chù 。
मैंने मूर्ख को जड़ पकड़ते देखा है5:3 मूर्ख को जड़ पकड़ते देखा है: एलीपज के कहने का अर्थ है समृद्धि परमेश्वर के अनुग्रह का प्रमाण नहीं परन्तु जब कुछ समय बाद समृद्धि नहीं रह जाति तो वह निश्चित प्रमाण है कि वह मनुष्य मन में दुष्ट था।; परन्तु अचानक मैंने उसके वासस्थान को धिक्कारा।
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
tā de ér nǚ yuǎn lí wěn tuǒ de dì bù , zài chéng mén kǒu bèi yā , bìng wú rén dā jiù 。
उसके बच्चे सुरक्षा से दूर हैं, और वे फाटक में पीसे जाते हैं, और कोई नहीं है जो उन्हें छुड़ाए।
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
tā de zhuāng jia yǒu jī è de rén chī jìn le , jiù shì zài jīng jí lǐ de yě qiǎng qù le ; tā de cái bǎo yǒu wǎng luó zhāng kǒu tūn miè le 。
उसके खेत की उपज भूखे लोग खा लेते हैं, वरन् कँटीली बाड़ में से भी निकाल लेते हैं; और प्यासा उनके धन के लिये फंदा लगाता है।
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
huò huàn yuán bú shì cóng tǔ zhōng chū lái ; huàn nàn yě bú shì cóng dì lǐ fā shēng 。
क्योंकि विपत्ति धूल से उत्पन्न नहीं होती, और न कष्ट भूमि में से उगता है;
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
rén shēng zài shì bì yù huàn nàn , rú tóng huǒ xīng fēi téng 。
परन्तु जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही ऊपर को उड़ जाती हैं, वैसे ही मनुष्य कष्ट ही भोगने के लिये उत्पन्न हुआ है।
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
zhì yú wǒ , wǒ bì yǎng wàng shén , bǎ wǒ de shì qíng tuō fù tā 。
“परन्तु मैं तो परमेश्वर ही को खोजता रहूँगा और अपना मुकद्दमा परमेश्वर पर छोड़ दूँगा,
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
tā xíng dà shì bù kě cè dù , xíng qí shì bù kě shèng shǔ :
वह तो ऐसे बड़े काम करता है जिनकी थाह नहीं लगती, और इतने आश्चर्यकर्म करता है, जो गिने नहीं जाते।
降雨在地上, 赐水于田里;
jiàng yǔ zài dì shàng , cì shuǐ yú tián lǐ ;
वही पृथ्वी के ऊपर वर्षा करता, और खेतों पर जल बरसाता है।
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
jiāng bēi wēi de ān zhì zài gāo chù , jiāng āi tòng de jǔ dào wěn tuǒ zhī dì ;
इसी रीति वह नम्र लोगों को ऊँचे स्थान पर बैठाता है, और शोक का पहरावा पहने हुए लोग ऊँचे पर पहुँचकर बचते हैं। (लूका 1:52,53, याकू. 4:10)
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
pò huài jiǎo huá rén de jì móu , shǐ tā men suǒ móu de bù dé chéng jiù 。
वह तो धूर्त लोगों की कल्पनाएँ व्यर्थ कर देता है5:12 वह तो धूर्त लोगों की कल्पनाएँ व्यर्थ कर देता है: वह उनकी योजना निरर्थक कर देता है और उनकी युक्तियों को व्यर्थ कर देता हैं।, और उनके हाथों से कुछ भी बन नहीं पड़ता।
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
tā jiào yǒu zhì huì de zhōng le zì jǐ de guǐ jì , shǐ jiǎo zhà rén de jì móu sù sù miè wáng 。
वह बुद्धिमानों को उनकी धूर्तता ही में फँसाता है; और कुटिल लोगों की युक्ति दूर की जाती है। (1 कुरि. 3:19,20)
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
tā men bái zhòu yù jiàn hēi àn , wǔ jiān mō suǒ rú zài yè jiān 。
उन पर दिन को अंधेरा छा जाता है, और दिन दुपहरी में वे रात के समान टटोलते फिरते हैं।
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
shén zhěng jiù qióng fá rén tuō lí tā men kǒu zhōng de dāo hé qiáng bào rén de shǒu 。
परन्तु वह दरिद्रों को उनके वचनरुपी तलवार से और बलवानों के हाथ से बचाता है।
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
zhè yàng , pín hán de rén yǒu zhǐ wàng , zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。
इसलिए कंगालों को आशा होती है, और कुटिल मनुष्यों का मुँह बन्द हो जाता है।
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
shén suǒ chéng zhì de rén shì yǒu fú de ! suǒ yǐ nǐ bù kě qīng kàn quán néng zhě de guǎn jiào 。
“देख, क्या ही धन्य वह मनुष्य, जिसको परमेश्वर ताड़ना देता है; इसलिए तू सर्वशक्तिमान की ताड़ना को तुच्छ मत जान।
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
yīn wèi tā dǎ pò , yòu chán guǒ ; tā jī shāng , yòng shǒu yī zhì 。
क्योंकि वही घायल करता, और वही पट्टी भी बाँधता है; वही मारता है, और वही अपने हाथों से चंगा भी करता है।
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
nǐ liù cì zāo nán , tā bì jiù nǐ ; jiù shì qī cì , zāi huò yě wú fǎ hài nǐ 。
वह तुझे छः विपत्तियों से छुड़ाएगा5:19 वह तुझे छः विपत्तियों से छुड़ाएगा: यहाँ छः का आंकड़ा अनन्त संख्या का बोधक है अर्थात् वह अनेक विपत्तियों में साथ देगा।; वरन् सात से भी तेरी कुछ हानि न होने पाएगी।
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
zài jī huāng zhōng , tā bì jiù nǐ tuō lí sǐ wáng ; zài zhēng zhàn zhōng , tā bì jiù nǐ tuō lí dāo jiàn de quán lì 。
अकाल में वह तुझे मृत्यु से, और युद्ध में तलवार की धार से बचा लेगा।
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
nǐ bì bèi yǐn cáng , bú shòu kǒu shé zhī hài ; zāi yāng lín dào , nǐ yě bú jù pà 。
तू वचनरुपी कोड़े से बचा रहेगा और जब विनाश आए, तब भी तुझे भय न होगा।
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
nǐ yù jiàn zāi hài jī jǐn , jiù bì xī xiào ; dì shàng de yě shòu , nǐ yě bú jù pà 。
तू उजाड़ और अकाल के दिनों में हँसमुख रहेगा, और तुझे जंगली जन्तुओं से डर न लगेगा।
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
yīn wèi nǐ bì yǔ tián jiān de shí tou lì yuē ; tián lǐ de yě shòu yě bì yǔ nǐ hé hǎo 。
वरन् मैदान के पत्थर भी तुझ से वाचा बाँधे रहेंगे, और वन पशु तुझ से मेल रखेंगे।
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
nǐ bì zhī dào nǐ zhàng péng píng ān , yào chá kàn nǐ de yáng juàn , yì wú suǒ shī ;
और तुझे निश्चय होगा, कि तेरा डेरा कुशल से है, और जब तू अपने निवास में देखे तब कोई वस्तु खोई न होगी।
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
yě bì zhī dào nǐ de hòu yì jiāng lái fā dá , nǐ de zǐ sūn xiàng dì shàng de qīng cǎo 。
तुझे यह भी निश्चित होगा, कि मेरे बहुत वंश होंगे, और मेरी सन्तान पृथ्वी की घास के तुल्य बहुत होंगी।
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
nǐ bì shòu gāo nián mài cái guī fén mù , hǎo xiàng hé kǔn dào shí shōu cáng 。
जैसे पूलियों का ढेर समय पर खलिहान में रखा जाता है, वैसे ही तू पूरी अवस्था का होकर कब्र को पहुँचेगा।
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
zhè lǐ , wǒ men yǐ jīng kǎo chá , běn shì rú cǐ 。 nǐ xū yào tīng , yào zhī dào shì yǔ zì jǐ yǒu yì 。
देख, हमने खोज खोजकर ऐसा ही पाया है; इसे तू सुन, और अपने लाभ के लिये ध्यान में रख।”
इस अध्याय पर स्वयं को परखें
10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।