中文圣经

नीतिवचन 1

ज्ञात 0/227

yǐ sè liè wáng dà wèi ér zi suǒ luó mén de zhēn yán :

दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के नीतिवचन:

使

yào shǐ rén xiǎo de zhì huì hé xùn huì , fēn biàn tōng dá de yán yǔ ,

इनके द्वारा पढ़नेवाला बुद्धि और शिक्षा प्राप्त करे, और समझ1:2 समझ: सही और गलत, सच और झूठ में अन्तर करने की मानसिक शक्ति। की बातें समझे,

使

shǐ rén chǔ shì lǐng shòu zhì huì 、 rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí de xùn huì ,

और विवेकपूर्ण जीवन निर्वाह करने में प्रवीणता, और धर्म, न्याय और निष्पक्षता के विषय अनुशासन प्राप्त करे;

使使

shǐ yú rén líng míng , shǐ shào nián rén yǒu zhī shi hé móu lüè ,

कि भोलों को चतुराई, और जवान को ज्ञान और विवेक मिले;

使使

shǐ zhì huì rén tīng jiàn , zēng zhǎng xué wèn , shǐ cōng ming rén dé zhe zhì móu ,

कि बुद्धिमान सुनकर अपनी विद्या बढ़ाए, और समझदार बुद्धि का उपदेश पाए,

使

shǐ rén míng bái zhēn yán hé pì yù , dǒng de zhì huì rén de yán cí hé mí yǔ 。

जिससे वे नीतिवचन और दृष्टान्त को, और बुद्धिमानों के वचन और उनके रहस्यों को समझें।

jìng wèi yē hé huá shì zhī shi de kāi duān ; yú wàng rén miǎo shì zhì huì hé xùn huì 。

यहोवा का भय मानना बुद्धि का मूल है1:7 यहोवा का भय मानना बुद्धि का मूल है: बुद्धि का आरम्भ श्रद्धा एवं आदर के स्वभाव में पाया जाता है। अनन्त व्यक्तित्व की उपस्थिति में सीमित मनुष्य के मन में उत्पन्न भय।; बुद्धि और शिक्षा को मूर्ख लोग ही तुच्छ जानते हैं।

wǒ ér , yào tīng nǐ fù qīn de xùn huì , bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé ;

हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर कान लगा, और अपनी माता की शिक्षा को न तज;

yīn wèi zhè yào zuò nǐ tóu shàng de huá guān , nǐ xiàng shàng de jīn liàn 。

क्योंकि वे मानो तेरे सिर के लिये शोभायमान मुकुट, और तेरे गले के लिये माला होगी।

wǒ ér , è rén ruò yǐn yòu nǐ , nǐ bù kě suí cóng 。

हे मेरे पुत्र, यदि पापी लोग तुझे फुसलाएँ, तो उनकी बात न मानना।

tā men ruò shuō : nǐ yǔ wǒ men tóng qù , wǒ men yào mái fú liú rén zhī xuè , yào dūn fú hài wú zuì zhī rén ;

यदि वे कहें, “हमारे संग चल, कि हम हत्या करने के लिये घात लगाएँ, हम निर्दोषों पर वार करें;

wǒ men hǎo xiàng yīn jiān , bǎ tā men huó huó tūn xià ; tā men rú tóng xià kēng de rén , bèi wǒ men hú lún tūn le ;

हम उन्हें जीवित निगल जाए, जैसे अधोलोक स्वस्थ लोगों को निगल जाता है, और उन्हें कब्र में पड़े मृतकों के समान बना दें।

wǒ men bì dé gè yàng bǎo wù , jiāng suǒ lǔ lái de , zhuāng mǎn fáng wū ;

हमको सब प्रकार के अनमोल पदार्थ मिलेंगे, हम अपने घरों को लूट से भर लेंगे;

nǐ yǔ wǒ men dà jiā tóng fēn , wǒ men gòng yòng yí gè náng dài ;

तू हमारा सहभागी हो जा, हम सभी का एक ही बटुआ हो,”

wǒ ér , bú yào yǔ tā men tóng háng yí dào , jìn zhǐ nǐ jiǎo zǒu tā men de lù 。

तो, हे मेरे पुत्र तू उनके संग मार्ग में न चलना, वरन् उनकी डगर में पाँव भी न रखना;

yīn wèi , tā men de jiǎo bēn pǎo xíng è ; tā men jí sù liú rén de xuè ,

क्योंकि वे बुराई ही करने को दौड़ते हैं, और हत्या करने को फुर्ती करते हैं। (रोम. 3:15-17)

hǎo xiàng fēi niǎo , wǎng luó shè zài yǎn qián réng bù duǒ bì 。

क्योंकि पक्षी के देखते हुए जाल फैलाना व्यर्थ होता है;

zhè xiē rén mái fú , shì wèi zì liú jǐ xuè ; dūn fú , shì wèi zì hài jǐ mìng 。

और ये लोग तो अपनी ही हत्या करने के लिये घात लगाते हैं, और अपने ही प्राणों की घात की ताक में रहते हैं।

fán tān liàn cái lì de , suǒ xíng zhī lù dōu shì rú cǐ ; zhè tān liàn zhī xīn nǎi duó qù dé cái zhě zhī mìng 。

सब लालचियों की चाल ऐसी ही होती है; उनका प्राण लालच ही के कारण नाश हो जाता है।

zhì huì zài jiē shì shàng hū hǎn , zài kuān kuò chù fā shēng ,

बुद्धि सड़क में ऊँचे स्वर से बोलती है; और चौकों में प्रचार करती है;

zài rè nào jiē tóu hǎn jiào , zài chéng mén kǒu , zài chéng zhōng fā chū yán yǔ ,

वह बाजारों की भीड़ में पुकारती है; वह नगर के फाटकों के प्रवेश पर खड़ी होकर, यह बोलती है:

shuō : nǐ men yú mèi rén xǐ ài yú mèi , xiè màn rén xǐ huan xiè màn , yú wán rén hèn è zhī shi , yào dào jǐ shí ne ?

“हे अज्ञानियों, तुम कब तक अज्ञानता से प्रीति रखोगे? और हे ठट्ठा करनेवालों, तुम कब तक ठट्ठा करने से प्रसन्न रहोगे? हे मूर्खों, तुम कब तक ज्ञान से बैर रखोगे?

nǐ men dāng yīn wǒ de zé bèi huí zhuǎn ; wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn nǐ men , jiāng wǒ de huà zhǐ shì nǐ men 。

तुम मेरी डाँट सुनकर मन फिराओ; सुनो, मैं अपनी आत्मा तुम्हारे लिये उण्डेल दूँगी; मैं तुम को अपने वचन बताऊँगी।

wǒ hū huàn , nǐ men bù kěn tīng cóng ; wǒ shēn shǒu , wú rén lǐ huì ;

मैंने तो पुकारा परन्तु तुम ने इन्कार किया, और मैंने हाथ फैलाया, परन्तु किसी ने ध्यान न दिया,

fǎn qīng qì wǒ yí qiè de quàn jiè , bù kěn shòu wǒ de zé bèi 。

वरन् तुम ने मेरी सारी सम्मति को अनसुना किया, और मेरी ताड़ना का मूल्य न जाना;

nǐ men zāo zāi nàn , wǒ jiù fā xiào ; jīng kǒng lín dào nǐ men , wǒ bì chī xiào 。

इसलिए मैं भी तुम्हारी विपत्ति के समय हँसूँगी; और जब तुम पर भय आ पड़ेगा, तब मैं ठट्ठा करूँगी।

jīng kǒng lín dào nǐ men , hǎo xiàng kuáng fēng ; zāi nàn lái dào , rú tóng bào fēng ; jí nán tòng kǔ lín dào nǐ men shēn shàng 。

वरन् आँधी के समान तुम पर भय आ पड़ेगा, और विपत्ति बवण्डर के समान आ पड़ेगी, और तुम संकट और सकेती में फँसोगे, तब मैं ठट्ठा करूँगी।

nà shí , nǐ men bì hū qiú wǒ , wǒ què bù dā ying , kěn qiè dì xún zhǎo wǒ , què xún bú jiàn 。

उस समय वे मुझे पुकारेंगे, और मैं न सुनूँगी; वे मुझे यत्न से तो ढूँढ़ेंगे, परन्तु न पाएँगे।

yīn wèi , nǐ men hèn è zhī shi , bù xǐ ài jìng wèi yē hé huá ,

क्योंकि उन्होंने ज्ञान से बैर किया, और यहोवा का भय मानना उनको न भाया।

bù tīng wǒ de quàn jiè , miǎo shì wǒ yí qiè de zé bèi ,

उन्होंने मेरी सम्मति न चाही वरन् मेरी सब ताड़नाओं को तुच्छ जाना।

suǒ yǐ bì chī zì jié de guǒ zǐ , chōng mǎn zì shè de jì móu 。

इसलिए वे अपनी करनी का फल आप भोगेंगे, और अपनी युक्तियों के फल से अघा जाएँगे।

yú mèi rén bèi dào , bì shā jǐ shēn ; yú wán rén ān yì , bì hài jǐ mìng 。

क्योंकि अज्ञानियों का भटक जाना, उनके घात किए जाने का कारण होगा, और निश्चिन्त रहने के कारण मूर्ख लोग नाश होंगे;

wéi yǒu tīng cóng wǒ de , bì ān rán jū zhù , dé xiǎng ān jìng , bú pà zāi huò 。

परन्तु जो मेरी सुनेगा, वह निडर बसा रहेगा, और विपत्ति से निश्चिन्त होकर सुख से रहेगा।”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।